< 1 e Korintasve 1 >

1 Pali, i thirrur apostull i Jezu Krishtit, me anë të vullnetit të Perëndisë, dhe vëllai Sosten,
Paul, called by the will of God to be an apostle of Jesus Christ, and Sosthenes, his brother.
2 kishës së Perëndisë që është në Korint, të shenjtëruarve në Krishtin Jezus, të thirrur shenjtorë, bashkë me të gjithë ata që në çdo vend e thërrasin emrin e Jezu Krishtit, Zotit të tyre dhe tonit:
to the Church of God at Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, together with all, wherever they are, who call upon the name of the Lord Jesus.
3 hir dhe paqe për ju nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.
Grace to you, and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Përherë i falem nderit Perëndisë tim për ju, për hirin e Perëndisë, i cili ju është dhënë me anë të Jezu Krishtit,
I am always thanking God on your behalf, for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus;
5 sepse në atë ju u bëtë të pasur në të gjitha, në çdo fjalë dhe në çdo njohuri,
that in everything you have been enriched in him, in all speech, and in all knowledge
6 sikurse dëshmimi i Krishtit që u vërtetua ndër ju,
(for thus my witness for Christ was confirmed among you);
7 kaq sa nuk ju mungon asnjë dhunti, ndërsa prisni zbulesën e Zotit tonë Jezu Krishtit,
so that you lack no divine gift, while you are waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ.
8 i cili edhe do t’ju vërtetojë deri në fund, që të jeni të paqortueshëm në ditën e Zotit tonë Jezu Krishtit.
He will also keep you perfectly stedfast unto the end, so that you will be unreprovable in the Day of our Lord Jesus Christ.
9 Besnik është Perëndia, nga i cili jeni thirrur në bashkësinë e Birit të tij Jezu Krishtit, Zotit tonë.
Faithful is the God by whom you were called into fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.
10 Tani vëllezër, ju bëj thirrje në emër të Zotit tonë Jezu Krishtit të flisni që të gjithë të njëjtën gjë dhe të mos keni ndasi midis jush, por të jeni plotësisht të bashkuar, duke pasur një mendje dhe një vullnet.
Now I beg you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to speak in accord, all of you, and to have no divisions among you, but to be knit together in a common mind and temper.
11 Sepse më është treguar për ju, o vë-llezër, nga ata të shtëpisë së Kloes, se në mes jush ka grindje.
For it has been plainly told me concerning you, my brothers, by Chloe’s people, that there are dissensions among you.
12 Dhe dua të them këtë, që secili nga ju thotë: “Unë jam i Palit”, “unë i Apolit”, “unë i Kefës” dhe “unë i Krishtit”.
I mean by this that one of you says, "I am a follower of Paul"; another, "I of Apollos"; another, "I of Cephas"; another, "I of Christ."
13 Vallë i ndarë qenka Krishti? Mos Pali u kryqëzua për ju? Apo ju u pagëzuat në emër të Palit?
Has Christ been divided? Paul, was he crucified for you? or was it into the name of Paul that you were baptized?
14 E falënderoj Perëndinë që nuk kam pagëzuar asnjë nga ju, me përjashtim të Krispit dhe të Gait,
I am thankful to God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
15 që askush të mos thotë se e pagëzova në emrin tim.
so that no one can say you were baptized in my name.
16 Unë pagëzova edhe familjen e Stefanës; përveç tyre nuk di të kem pagëzuar ndonjë tjetër.
Yes, I did baptize the house of Stephanas also, but I do not think I baptized any one else.
17 Sepse Krishti nuk më dërgoi të pagëzoj, por të predikoj ungjillin, jo me dituri fjale, që kryqi i Krishtit të mos dalë i kotë.
For Christ did not think I baptized any one else. For Christ did not send me forth to baptize, but to proclaim the gospel; and that not in philosophic words, lest the Cross of Christ should be made an empty thing.
18 Sepse mesazhi i kryqit është marrëzi për ata që humbin, por për ne që shpëtohemi është fuqia e Perëndisë.
For the message of the Cross is indeed for those on their way to destruction, foolishness; but for us who are on our way to salvation it is the power of God.
19 Sepse është shkruar: “Do të bëj të humbasë dituria e të diturve, dhe do ta asgjësoj zgjuarësinë e të zgjuarve”.
For thus it is written, I will destroy the wisdom of the philosophers, And the prudence of the prudent will I confound.
20 Ku është i dituri? Ku është skribi? Ku është debatuesi i kësaj epoke? A nuk e bëri të marrë Perëndia diturinë e kësaj bote? (aiōn g165)
Sage, rabbi, skeptic of this present age - where are they all? Has not God made foolish the philosophy of the world? (aiōn g165)
21 Sepse, duke qenë se nëpërmjet diturisë së Perëndisë bota nuk e njohu Perëndinë me urtinë e vet, Perëndisë i pëlqeu të shpëtojë ata që besojnë nëpërmjet marrëzisë së predikimit,
For when, in the wisdom of God, the world by its philosophy knew not God, the world by its philosophy knew not God, it pleased God, by the foolishness of preaching, to save those who believe.
22 sepse Judenjtë kërkojnë një shenjë dhe Grekët kërkojnë dituri,
Jews continue to ask for miracles and Greeks are ever wanting philosophy,
23 por ne predikojmë Krishtin të kryqëzuar, skandal për Judenjtë dhe marrëzi për Grekët,
but we come preaching a crucified Messiah - to Jews a stumbling- block, to Greeks foolishness,
24 kurse për ata që janë të thirrur, qofshin Judenj ose Grekë, predikojmë Krishtin, fuqia e Perëndisë dhe diturinë e Perëndisë;
but to those who are the called, whether Jews or Greeks, Christ, the power of God and the wisdom of God.
25 sepse marrëzia e Perëndisë është më e ditur se njerëzit dhe dobësia e Perëndisë më e fortë se njerëzit.
For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
26 Shikoni në fakt thirrjen tuaj, vëllezër, sepse ndër ju ka jo shumë të ditur sipas mishit, jo shumë të fuqishëm, jo shumë fisnikë,
For consider your own calling, brothers, that not many wise in earthly wisdom, not many powerful, not many of noble birth, have been called.
27 por Perëndia ka zgjedhur gjërat e marra të botës për të turpëruar të urtët; dhe Perëndia ka zgjedhur gjërat e dobëta të botës për të turpëruar të fortët;
No, God has chosen the world’s folly to confound its philosophy; and the world’s weakness to confound its strength.
28 dhe Perëndia ka zgjedhur gjërat jo fisnike të botës dhe gjërat e përçmuara, edhe gjërat që nuk janë, për të asgjësuar ato që janë,
The world’s base things has God chosen, and the things that are not, to bring to naught the things that are;
29 që asnjë mish të mos mburret përpara tij.
so that no mortal man should glory in his presence.
30 Por prej tij ju jeni në Krishtin Jezus, i cili nga Perëndia u bë për ne dituri, drejtësi, shenjtërim dhe shpengim,
It is of him that you are in Christ Jesus, whom God made unto us wisdom and righteousness and sanctification and redemption,
31 që, sikurse është shkruar: “Ai që mburret, le të mburret në Zotin”.
so that as Scripture says, He that glories, let him glory in the Lord.

< 1 e Korintasve 1 >