< 1 e Korintasve 9 >

1 A s’jam unë apostull? A s’jam unë i lirë? Po a nuk e pashë Jezu Krishtin, Zotin tonë? A nuk jeni ju vepra ime në Zotin?
අහං කිම් ඒකඃ ප්‍රේරිතෝ නාස්මි? කිමහං ස්වතන්ත්‍රෝ නාස්මි? අස්මාකං ප්‍රභු ර‍්‍යීශුඃ ඛ්‍රීෂ්ටඃ කිං මයා නාදර්ශි? යූයමපි කිං ප්‍රභුනා මදීයශ්‍රමඵලස්වරූපා න භවථ?
2 Në qoftë se për të tjerët nuk jam apostull, së paku për ju unë jam; sepse ju jeni vula e apostullimit tim në Zotin.
අන්‍යලෝකානාං කෘතේ යද්‍යප්‍යහං ප්‍රේරිතෝ න භවේයං තථාච යුෂ්මත්කෘතේ ප්‍රේරිතෝ(අ)ස්මි යතඃ ප්‍රභුනා මම ප්‍රේරිතත්වපදස්‍ය මුද්‍රාස්වරූපා යූයමේවාධ්වේ|
3 Kjo është mbrojtja ime ndaj atyre që më hetojnë.
යේ ලෝකා මයි දෝෂමාරෝපයන්ති තාන් ප්‍රති මම ප්‍රත්‍යුත්තරමේතත්|
4 A nuk kemi edhe ne të drejtë të hamë e të pimë?
භෝජනපානයෝඃ කිමස්මාකං ක්‍ෂමතා නාස්ති?
5 A nuk kemi edhe ne të drejtë të marrim me vete një bashkëshorte, që të jetë motër në besim, sikurse edhe apostujt e tjerë, dhe vëllezërit e Zotit, edhe Kefa?
අන්‍යේ ප්‍රේරිතාඃ ප්‍රභෝ ර්භ්‍රාතරෞ කෛඵාශ්ච යත් කුර්ව්වන්ති තද්වත් කාඤ්චිත් ධර්ම්මභගිනීං ව්‍යූහ්‍ය තයා සාර්ද්ධං පර‍්‍ය්‍යටිතුං වයං කිං න ශක්නුමඃ?
6 Apo vetëm unë dhe Barnaba nuk kemi të drejtë të mos punojmë?
සාංසාරිකශ්‍රමස්‍ය පරිත්‍යාගාත් කිං කේවලමහං බර්ණබ්බාශ්ච නිවාරිතෞ?
7 Kush, vallë, shkon në luftë me shpenzimet e veta? Kush mbjell vresht dhe nuk ha nga fryti i tij? Kush kullot një tufë dhe nuk ha nga qumështi i tufës?
නිජධනව්‍යයේන කඃ සංග්‍රාමං කරෝති? කෝ වා ද්‍රාක්‍ෂාක්‍ෂේත්‍රං කෘත්වා තත්ඵලානි න භුඞ්ක්තේ? කෝ වා පශුව්‍රජං පාලයන් තත්පයෝ න පිවති?
8 A i them këto si njeri? A nuk i thotë këto edhe ligji?
කිමහං කේවලාං මානුෂිකාං වාචං වදාමි? ව්‍යවස්ථායාං කිමේතාදෘශං වචනං න විද්‍යතේ?
9 Sepse në ligjin e Moisiut është shkru-ar: “Mos ia lidh gojën kaut që shin”. A u merrka Perëndia me qetë, vallë?
මූසාව්‍යවස්ථාග්‍රන්ථේ ලිඛිතමාස්තේ, ත්වං ශස්‍යමර්ද්දකවෘෂස්‍යාස්‍යං න භංත්ස්‍යසීති| ඊශ්වරේණ බලීවර්ද්දානාමේව චින්තා කිං ක්‍රියතේ?
10 Apo e thotë këtë për ne? Vërtetë për ne janë shkruar, sepse kush lëron duhet të lërojë me shpresë, dhe kush shin, duhet të shijë me shpresë që të marrë atë që shpreson.
කිං වා සර්ව්වථාස්මාකං කෘතේ තද්වචනං තේනෝක්තං? අස්මාකමේව කෘතේ තල්ලිඛිතං| යඃ ක්‍ෂේත්‍රං කර්ෂති තේන ප්‍රත්‍යාශායුක්තේන කර්ෂ්ටව්‍යං, යශ්ච ශස්‍යානි මර්ද්දයති තේන ලාභප්‍රත්‍යාශායුක්තේන මර්ද්දිතව්‍යං|
11 Në qoftë se ne kemi mbjellë midis jush gjërat frymërore, a është gjë e madhe nëse korrim të mirat tuaja materiale?
යුෂ්මත්කෘතේ(අ)ස්මාභිඃ පාරත්‍රිකාණි බීජානි රෝපිතානි, අතෝ යුෂ්මාකමෛහිකඵලානාං වයම් අංශිනෝ භවිෂ්‍යාමඃ කිමේතත් මහත් කර්ම්ම?
12 Në qoftë se të tjerë kanë pjesë të kësaj të drejte mbi ju, a nuk do ta kishim ne shumë më tepër? Po ne nuk e përdornim këtë të drejtë; po durojmë çdo gjë, për të mos i vënë asnjë pengesë ungjillit të Krishtit.
යුෂ්මාසු යෝ(අ)ධිකාරස්තස්‍ය භාගිනෝ යද්‍යන්‍යේ භවේයුස්තර්හ්‍යස්මාභිස්තතෝ(අ)ධිකං කිං තස්‍ය භාගිභි ර්න භවිතව්‍යං? අධිකන්තු වයං තේනාධිකාරේණ න ව්‍යවහෘතවන්තඃ කින්තු ඛ්‍රීෂ්ටීයසුසංවාදස්‍ය කෝ(අ)පි ව්‍යාඝාතෝ(අ)ස්මාභිර‍්‍යන්න ජායේත තදර්ථං සර්ව්වං සහාමහේ|
13 Nuk e dini ju se ata që kryejnë shërbesën e shenjtë hanë nga gjërat e tempullit, dhe ata që i shërbejnë altarit marrin pjesë nga të mirat e altarit?
අපරං යේ පවිත්‍රවස්තූනාං පරිචර‍්‍ය්‍යාං කුර්ව්වන්ති තේ පවිත්‍රවස්තුතෝ භක්‍ෂ්‍යාණි ලභන්තේ, යේ ච වේද්‍යාඃ පරිචර‍්‍ය්‍යාං කුර්ව්වන්ති තේ වේදිස්ථවස්තූනාම් අංශිනෝ භවන්ත්‍යේතද් යූයං කිං න විද?
14 Kështu edhe Zoti urdhëroi që ata që shpallin ungjillin, nga ungjilli të rrojnë.
තද්වද් යේ සුසංවාදං ඝෝෂයන්ති තෛඃ සුසංවාදේන ජීවිතව්‍යමිති ප්‍රභුනාදිෂ්ටං|
15 Por unë nuk përdora asnjë nga këto gjëra as nuk i shkrova, që kështu të më bëhet, sepse për mua është më mirë të vdes se sa dikush ta bëjë të kotë të mburrurit tim.
අහමේතේෂාං සර්ව්වේෂාං කිමපි නාශ්‍රිතවාන් මාං ප්‍රති තදනුසාරාත් ආචරිතව්‍යමිත්‍යාශයේනාපි පත්‍රමිදං මයා න ලිඛ්‍යතේ යතඃ කේනාපි ජනේන මම යශසෝ මුධාකරණාත් මම මරණං වරං|
16 Sepse, në qoftë se unë predikoj ungjillin, s’ka asgjë që unë të mburrem, sepse kjo është një nevojë që më është ngarkuar; edhe mjerë unë, po nuk predikova ungjillin!
සුසංවාදඝේෂණාත් මම යශෝ න ජායතේ යතස්තද්ඝෝෂණං මමාවශ්‍යකං යද්‍යහං සුසංවාදං න ඝෝෂයේයං තර්හි මාං ධික්|
17 Sepse, po e bëra këtë vullnetarisht, do të kem një pagë; por po ta bëj kundër dëshirës, mbetet gjithnjë një detyrë që më është besuar.
ඉච්ඡුකේන තත් කුර්ව්වතා මයා ඵලං ලප්ස්‍යතේ කින්ත්වනිච්ඡුකේ(අ)පි මයි තත්කර්ම්මණෝ භාරෝ(අ)ර්පිතෝ(අ)ස්ති|
18 Cila, pra, është paga ime? Që, duke predikuar ungjillin ta bëj ungjillin të ofruar falas, pa e përdorur për keq pushtetin tim në ungjillin.
ඒතේන මයා ලභ්‍යං ඵලං කිං? සුසංවාදේන මම යෝ(අ)ධිකාර ආස්තේ තං යදභද්‍රභාවේන නාචරේයං තදර්ථං සුසංවාදඝෝෂණසමයේ තස්‍ය ඛ්‍රීෂ්ටීයසුසංවාදස්‍ය නිර්ව්‍යයීකරණමේව මම ඵලං|
19 Sepse, ndonëse jam i liruar nga të gjithë, e bëra vetën time shërbëtor të të gjithëve që të fitoj sa më shumë njerëz.
සර්ව්වේෂාම් අනායත්තෝ(අ)හං යද් භූරිශෝ ලෝකාන් ප්‍රතිපද්‍යේ තදර්ථං සර්ව්වේෂාං දාසත්වමඞ්ගීකෘතවාන්|
20 Kështu e kam bërë vetën time Jude me Judenjtë për t’i fituar Judenjtë; e kam bërë veten time si një që është nën ligj me ata që janë nën ligj për t’i fituar ata që janë nën ligj;
යිහූදීයාන් යත් ප්‍රතිපද්‍යේ තදර්ථං යිහූදීයානාං කෘතේ යිහූදීයඉවාභවං| යේ ච ව්‍යවස්ථායත්තාස්තාන් යත් ප්‍රතිපද්‍යේ තදර්ථං ව්‍යවස්ථානායත්තෝ යෝ(අ)හං සෝ(අ)හං ව්‍යවස්ථායත්තානාං කෘතේ ව්‍යවස්ථායත්තඉවාභවං|
21 me ata që janë pa ligj e kam bërë veten time si pa ligj (ndonëse nuk isha pa ligjin e Zotit, por nën ligjin e Krishtit), për të fituar ata që janë pa ligj.
යේ චාලබ්ධව්‍යවස්ථාස්තාන් යත් ප්‍රතිපද්‍යේ තදර්ථම් ඊශ්වරස්‍ය සාක්‍ෂාද් අලබ්ධව්‍යවස්ථෝ න භූත්වා ඛ්‍රීෂ්ටේන ලබ්ධව්‍යවස්ථෝ යෝ(අ)හං සෝ(අ)හම් අලබ්ධව්‍යවස්ථානාං කෘතේ(අ)ලබ්ධව්‍යවස්ථ ඉවාභවං|
22 E kam bërë veten time të dobët me të dobëtit, për të fituar të dobëtit; e kam bërë veten time gjithçka për të gjithë, që të mund të shpëtoj me çdo mënyrë disa njerëz.
දුර්බ්බලාන් යත් ප්‍රතිපද්‍යේ තදර්ථමහං දුර්බ්බලානාං කෘතේ දුර්බ්බලඉවාභවං| ඉත්ථං කේනාපි ප්‍රකාරේණ කතිපයා ලෝකා යන්මයා පරිත්‍රාණං ප්‍රාප්නුයුස්තදර්ථං යෝ යාදෘශ ආසීත් තස්‍ය කෘතේ (අ)හං තාදෘශඉවාභවං|
23 Dhe këtë e bëj për hir të ungjillit, që të bëhem edhe unë pjestar i tij.
ඉදෘශ ආචාරඃ සුසංවාදාර්ථං මයා ක්‍රියතේ යතෝ(අ)හං තස්‍ය ඵලානාං සහභාගී භවිතුමිච්ඡාමි|
24 A nuk e dini se ata që vrapojnë në pistë, vërtetë vrapojnë të gjithë, por vetëm një e fiton çmimin? Vraponi në mënyrë që ta merrni.
පණ්‍යලාභාර්ථං යේ ධාවන්ති ධාවතාං තේෂාං සර්ව්වේෂාං කේවල ඒකඃ පණ්‍යං ලභතේ යුෂ්මාභිඃ කිමේතන්න ඥායතේ? අතෝ යූයං යථා පණ්‍යං ලප්ස්‍යධ්වේ තථෛව ධාවත|
25 Dhe kushdo që merr pjesë në garë kontrollon veten në të gjitha; dhe ata e bëjnë këtë për të marrë një kurorë që prishet, kurse ne për një kurorë që nuk prishet.
මල්ලා අපි සර්ව්වභෝගේ පරිමිතභෝගිනෝ භවන්ති තේ තු ම්ලානාං ස්‍රජං ලිප්සන්තේ කින්තු වයම් අම්ලානාං ලිප්සාමහේ|
26 Unë, pra, vrapoj, por jo sikur jam i pasigurt; kështu luftoj, por jo sikur rrah erën;
තස්මාද් අහමපි ධාවාමි කින්තු ලක්‍ෂ්‍යමනුද්දිශ්‍ය ධාවාමි තන්නහි| අහං මල්ලඉව යුධ්‍යාමි ච කින්තු ඡායාමාඝාතයන්නිව යුධ්‍යාමි තන්නහි|
27 madje e mundoj trupin tim dhe e nënshtroj, se mos, pasi t’u kem predikuar të tjerëve, të bëhem për t’u përjashtuar.
ඉතරාන් ප්‍රති සුසංවාදං ඝෝෂයිත්වාහං යත් ස්වයමග්‍රාහ්‍යෝ න භවාමි තදර්ථං දේහම් ආහන්මි වශීකුර්ව්වේ ච|

< 1 e Korintasve 9 >