< 1 e Korintasve 9 >

1 A s’jam unë apostull? A s’jam unë i lirë? Po a nuk e pashë Jezu Krishtin, Zotin tonë? A nuk jeni ju vepra ime në Zotin?
no to be free/freedom no to be apostle not! Jesus (Christ *K) the/this/who lord: God me to see: see no the/this/who work me you to be in/on/among lord: God
2 Në qoftë se për të tjerët nuk jam apostull, së paku për ju unë jam; sepse ju jeni vula e apostullimit tim në Zotin.
if another no to be apostle but indeed you to be the/this/who for seal (me *N+kO) the/this/who apostleship you to be in/on/among lord: God
3 Kjo është mbrojtja ime ndaj atyre që më hetojnë.
the/this/who I/we defence the/this/who I/we to investigate to be this/he/she/it
4 A nuk kemi edhe ne të drejtë të hamë e të pimë?
not no to have/be authority to eat and to drink
5 A nuk kemi edhe ne të drejtë të marrim me vete një bashkëshorte, që të jetë motër në besim, sikurse edhe apostujt e tjerë, dhe vëllezërit e Zotit, edhe Kefa?
not no to have/be authority sister woman: wife to take/go around as/when and the/this/who remaining apostle and the/this/who brother the/this/who lord: God and Cephas
6 Apo vetëm unë dhe Barnaba nuk kemi të drejtë të mos punojmë?
or alone I/we and Barnabas no to have/be authority (the/this/who *k) not to work
7 Kush, vallë, shkon në luftë me shpenzimet e veta? Kush mbjell vresht dhe nuk ha nga fryti i tij? Kush kullot një tufë dhe nuk ha nga qumështi i tufës?
which? to battle one's own/private compensation once/when which? to plant vineyard and (out from *k) (the/this/who fruit *N+kO) it/s/he no to eat or which? to shepherd flock and out from the/this/who milk the/this/who flock no to eat
8 A i them këto si njeri? A nuk i thotë këto edhe ligji?
not according to a human this/he/she/it to speak or and the/this/who law this/he/she/it (no *N+kO) to say
9 Sepse në ligjin e Moisiut është shkru-ar: “Mos ia lidh gojën kaut që shin”. A u merrka Perëndia me qetë, vallë?
in/on/among for the/this/who Moses law to write no to muzzle ox to thresh not the/this/who ox to concern the/this/who God
10 Apo e thotë këtë për ne? Vërtetë për ne janë shkruar, sepse kush lëron duhet të lërojë me shpresë, dhe kush shin, duhet të shijë me shpresë që të marrë atë që shpreson.
or through/because of me surely to say through/because of me for to write that/since: since to owe upon/to/against hope the/this/who to plow to plow and the/this/who to thresh (the/this/who hope it/s/he *K) upon/to/against hope (the/this/who *no) to share
11 Në qoftë se ne kemi mbjellë midis jush gjërat frymërore, a është gjë e madhe nëse korrim të mirat tuaja materiale?
if me you the/this/who spiritual to sow great if me you the/this/who fleshly to reap
12 Në qoftë se të tjerë kanë pjesë të kësaj të drejte mbi ju, a nuk do ta kishim ne shumë më tepër? Po ne nuk e përdornim këtë të drejtë; po durojmë çdo gjë, për të mos i vënë asnjë pengesë ungjillit të Krishtit.
if another the/this/who you authority to share no more me but no to use the/this/who authority this/he/she/it but all to endure in order that/to not one hindrance to give the/this/who gospel the/this/who Christ
13 Nuk e dini ju se ata që kryejnë shërbesën e shenjtë hanë nga gjërat e tempullit, dhe ata që i shërbejnë altarit marrin pjesë nga të mirat e altarit?
no to know that/since: that the/this/who the/this/who sacred to work (the/this/who *no) out from the/this/who temple to eat the/this/who the/this/who altar to sit near/serve the/this/who altar to share
14 Kështu edhe Zoti urdhëroi që ata që shpallin ungjillin, nga ungjilli të rrojnë.
thus(-ly) and the/this/who lord: God to direct the/this/who the/this/who gospel to proclaim out from the/this/who gospel to live
15 Por unë nuk përdora asnjë nga këto gjëra as nuk i shkrova, që kështu të më bëhet, sepse për mua është më mirë të vdes se sa dikush ta bëjë të kotë të mburrurit tim.
I/we then (no *no) (to use *N+kO) none this/he/she/it no to write then this/he/she/it in order that/to thus(-ly) to be in/on/among I/we good for me more: rather to die or the/this/who pride me (in order that/to *K) (none to empty *N+kO)
16 Sepse, në qoftë se unë predikoj ungjillin, s’ka asgjë që unë të mburrem, sepse kjo është një nevojë që më është ngarkuar; edhe mjerë unë, po nuk predikova ungjillin!
if for to speak good news no to be me pride necessity for me to lay on woe! (for *N+kO) me to be if not (to speak good news *N+kO)
17 Sepse, po e bëra këtë vullnetarisht, do të kem një pagë; por po ta bëj kundër dëshirës, mbetet gjithnjë një detyrë që më është besuar.
if for voluntarily this/he/she/it to do/require wage to have/be if then unwilling management to trust (in)
18 Cila, pra, është paga ime? Që, duke predikuar ungjillin ta bëj ungjillin të ofruar falas, pa e përdorur për keq pushtetin tim në ungjillin.
which? therefore/then (me *N+kO) to be the/this/who wage in order that/to to speak good news free to place the/this/who gospel (the/this/who Christ *K) toward the/this/who not to use up the/this/who authority me in/on/among the/this/who gospel
19 Sepse, ndonëse jam i liruar nga të gjithë, e bëra vetën time shërbëtor të të gjithëve që të fitoj sa më shumë njerëz.
free/freedom for to be out from all all I/we to enslave in order that/to the/this/who greater to gain
20 Kështu e kam bërë vetën time Jude me Judenjtë për t’i fituar Judenjtë; e kam bërë veten time si një që është nën ligj me ata që janë nën ligj për t’i fituar ata që janë nën ligj;
and to be the/this/who Jew as/when Jew in order that/to Jew to gain the/this/who by/under: under law as/when by/under: under law (not to be it/s/he *NO) by/under: under law in order that/to the/this/who by/under: under law to gain
21 me ata që janë pa ligj e kam bërë veten time si pa ligj (ndonëse nuk isha pa ligjin e Zotit, por nën ligjin e Krishtit), për të fituar ata që janë pa ligj.
the/this/who lawless as/when lawless not to be lawless (God *N+kO) but under law (Christ *N+kO) in order that/to to gain (the/this/who *no) lawless
22 E kam bërë veten time të dobët me të dobëtit, për të fituar të dobëtit; e kam bërë veten time gjithçka për të gjithë, që të mund të shpëtoj me çdo mënyrë disa njerëz.
to be the/this/who weak (as/when *K) weak in order that/to the/this/who weak to gain the/this/who all to be (the/this/who *k) all in order that/to surely one to save
23 Dhe këtë e bëj për hir të ungjillit, që të bëhem edhe unë pjestar i tij.
(all *N+KO) then to do/make: do through/because of the/this/who gospel in order that/to sharer it/s/he to be
24 A nuk e dini se ata që vrapojnë në pistë, vërtetë vrapojnë të gjithë, por vetëm një e fiton çmimin? Vraponi në mënyrë që ta merrni.
no to know that/since: that the/this/who in/on/among stadium to run all on the other hand to run one then to take the/this/who prize thus(-ly) to run in order that/to to grasp
25 Dhe kushdo që merr pjesë në garë kontrollon veten në të gjitha; dhe ata e bëjnë këtë për të marrë një kurorë që prishet, kurse ne për një kurorë që nuk prishet.
all then the/this/who to struggle all to self-control that on the other hand therefore/then in order that/to perishable crown to take me then incorruptible
26 Unë, pra, vrapoj, por jo sikur jam i pasigurt; kështu luftoj, por jo sikur rrah erën;
I/we then thus(-ly) to run as/when no uncertainly thus(-ly) to box as/when no air to beat up
27 madje e mundoj trupin tim dhe e nënshtroj, se mos, pasi t’u kem predikuar të tjerëve, të bëhem për t’u përjashtuar.
but to wear out me the/this/who body and to enslave not how another to preach it/s/he failing to be

< 1 e Korintasve 9 >