< 1 e Korintasve 9 >

1 A s’jam unë apostull? A s’jam unë i lirë? Po a nuk e pashë Jezu Krishtin, Zotin tonë? A nuk jeni ju vepra ime në Zotin?
Keima midang ho tobanga ongthol hilouva kahim? Keima solchah hilouva kahim? I-Pakaiyu Yeshua chu keiman kamit tah a mulouva kahim? Keima natohnaa kona nangho Pakaiya hung hia nahi lou u ham?
2 Në qoftë se për të tjerët nuk jam apostull, së paku për ju unë jam; sepse ju jeni vula e apostullimit tim në Zotin.
Midangin solchah a eigel louva ahi jongleh nangho ding beh a kahi ahi. Keima hi Pakai solchah kahi aphotchenna nangho nahiuve.
3 Kjo është mbrojtja ime ndaj atyre që më hetojnë.
Kathuneina chung chang thua eidongho kadonbutna hiche hi ahi.
4 A nuk kemi edhe ne të drejtë të hamë e të pimë?
Keiho na-in uva kachen uva chule na-anneh nauva an kaneh mona diu ipi umem?
5 A nuk kemi edhe ne të drejtë të marrim me vete një bashkëshorte, që të jetë motër në besim, sikurse edhe apostujt e tjerë, dhe vëllezërit e Zotit, edhe Kefa?
Solchah dangho tobanga, Pakai sopite ho le Peter in abol tobang uva Christian jinumei kakipui mona diu ipi umem?
6 Apo vetëm unë dhe Barnaba nuk kemi të drejtë të mos punojmë?
Ahilouleh Barnabas le keima bou hin kakihinso lhonna dinga na katoh lhon ngaiya ham?
7 Kush, vallë, shkon në luftë me shpenzimet e veta? Kush mbjell vresht dhe nuk ha nga fryti i tij? Kush kullot një tufë dhe nuk ha nga qumështi i tufës?
Ipi sepaiyin ama manchah ding akilotho ngaiyem? Lengpilei bola pang koipen'in alengpiga phabep jong nehtheina ding tha neilouva koi umem? Kelngoi hon chinga panga akelngoi phabep neh ding jong kiphal pehlou koi umem?
8 A i them këto si njeri? A nuk i thotë këto edhe ligji?
Chule hiche hi mihem ngaidan kiphongdoh maimai ahipoi. Pathen Dan in jong hitia chu asei hilou ham?
9 Sepse në ligjin e Moisiut është shkru-ar: “Mos ia lidh gojën kaut që shin”. A u merrka Perëndia me qetë, vallë?
Ajehchu Mose Dan in aseiye, “Bongchal'in chang achilpettah a chu anehthei louna dinga amuh nasomlou ding ahi” ati. Pathen in hiche thu aseipet'a chu bongchal ding bou agelkhoh a nagel ham?
10 Apo e thotë këtë për ne? Vërtetë për ne janë shkruar, sepse kush lëron duhet të lërojë me shpresë, dhe kush shin, duhet të shijë me shpresë që të marrë atë që shpreson.
Aman eiho koma tahbeh a thu aseina hilou ham? Henge, eiho dinga kijih a ahi, hitia chu alou khoiya panga le chang chil'a panga chun, anigel lhona chang ki-atna a chu chan anei lhon ding kinem'a ahi.
11 Në qoftë se ne kemi mbjellë midis jush gjërat frymërore, a është gjë e madhe nëse korrim të mirat tuaja materiale?
Kei hon Lhagao muchi nalah uva kahungtu u ahitah jeh chun, tahsalam dola neh le don thua aga kalo mona dingu umem?
12 Në qoftë se të tjerë kanë pjesë të kësaj të drejte mbi ju, a nuk do ta kishim ne shumë më tepër? Po ne nuk e përdornim këtë të drejtë; po durojmë çdo gjë, për të mos i vënë asnjë pengesë ungjillit të Krishtit.
Nangho henga thu seiphong ho nakitho piuva ahileh, amaho sanga chu keihon kithopina lenjo kamu diu hilou ham? Hinla keihon hiche chan ding chu kamangcha khapouve. Christa Kipana Thupha daltan'a aumlouna ding phot ahileh ipi hijongleh kapedoh jo uve.
13 Nuk e dini ju se ata që kryejnë shërbesën e shenjtë hanë nga gjërat e tempullit, dhe ata që i shërbejnë altarit marrin pjesë nga të mirat e altarit?
Hou-in'a natong ho khun hou-insunga hung kitohdoh hoa kona neh akimu jiu ahi geldohlou nahiuvem? Chule maichama tohna neiho khun maichama kipedoh thiltohoa khu chan aneiyu ahi.
14 Kështu edhe Zoti urdhëroi që ata që shpallin ungjillin, nga ungjilli të rrojnë.
Hitobangma chu, Kipana Thupha lhangsam ho chu aphatchompi hoa kona kithopina amu dingu ahi.
15 Por unë nuk përdora asnjë nga këto gjëra as nuk i shkrova, që kështu të më bëhet, sepse për mua është më mirë të vdes se sa dikush ta bëjë të kotë të mburrurit tim.
Ahijeng vang'in keiman hitiho thaneina hi khatcha kamang chapoi. Chule keiman hiche kajih hi tua pat'in keiman mangcha tange tia lunggon neiya kahipoi. Ahimongin, manbeiya Thu seiphongna a kakisonna kathuneina hi abei sangin, thi ding joh kanom'e.
16 Sepse, në qoftë se unë predikoj ungjillin, s’ka asgjë që unë të mburrem, sepse kjo është një nevojë që më është ngarkuar; edhe mjerë unë, po nuk predikova ungjillin!
Ahijeng vang'in Kipana Thupha seiphonga pan hi kiletsahpi thei ahipoi: Pathen in hichehi kabol dinga kacham louva eisolna ahi. Kipana Thupha seiphong louva kaum ding chu keima dinga iti tijat um hitam?
17 Sepse, po e bëra këtë vullnetarisht, do të kem një pagë; por po ta bëj kundër dëshirës, mbetet gjithnjë një detyrë që më është besuar.
Keiman hiche hi ka kiham bolna a kona kabol ahileh, kalo ding lom muding kahi. Hinla keiman kilhen ding dan kahepoi, ajeh iham itileh Pathen in hiche guhthim ngansena hi eipeh ahije.
18 Cila, pra, është paga ime? Që, duke predikuar ungjillin ta bëj ungjillin të ofruar falas, pa e përdorur për keq pushtetin tim në ungjillin.
Ahileh ipi ham kalo doh ding chu? Keiman koima imacha ngehlouva Kipana Thupha lhangsapna chanpha kachan hi hiya ahi. Hiti ahijeh a hi keiman kachan dinga lom jong ngeh louva Kipana Thupha kaseiphong ahi.
19 Sepse, ndonëse jam i liruar nga të gjithë, e bëra vetën time shërbëtor të të gjithëve që të fitoj sa më shumë njerëz.
Keima hi chamlhatna chang koima noiya umhilou kahi jeng vang in, mi tampi Christaa kapuilut theina dinga mijouse soh a kapan ahi.
20 Kështu e kam bërë vetën time Jude me Judenjtë për t’i fituar Judenjtë; e kam bërë veten time si një që është nën ligj me ata që janë nën ligj për t’i fituar ata që janë nën ligj;
Keima Judah te toh kaum khom pet'in, Judah te chu Christa a kapuilut theina dingin, Judah te tobang'in danthu noiya hinkho kamangin ahi.
21 me ata që janë pa ligj e kam bërë veten time si pa ligj (ndonëse nuk isha pa ligjin e Zotit, por nën ligjin e Krishtit), për të fituar ata që janë pa ligj.
Keima chidang namdang ho, Judah mite chonna juilou hotoh ka umkhom tengleh, keima tah jong chuche dan'a chu hing talouva kaum hi keiman amaho chu Christa a kapuilut theina ding kati ahi. Ahin keima Pathen Danthu chu nahsahmoa kahipoi: Keiman Christa Danthu chu kajuiye.
22 E kam bërë veten time të dobët me të dobëtit, për të fituar të dobëtit; e kam bërë veten time gjithçka për të gjithë, që të mund të shpëtoj me çdo mënyrë disa njerëz.
Keima milhasam hoto kaum khomna a, keiman amaho lhahsamna chu chan kanei khompi ji e, ajeh chu keiman milhachom chu Christa a kapuilut nomin ahi. Henge, keiman mitin toh thakhat hina ding kahole, kajo chana phabep kahuhhing jou teina dinga kati ahi.
23 Dhe këtë e bëj për hir të ungjillit, që të bëhem edhe unë pjestar i tij.
Keiman kabol chasun hi Kipana Thupha the chan sohna ding kati ahi chule aphattheina kahop doh nom ahi.
24 A nuk e dini se ata që vrapojnë në pistë, vërtetë vrapojnë të gjithë, por vetëm një e fiton çmimin? Vraponi në mënyrë që ta merrni.
Kilhaitetna a khu mitin lhaijia ahi, hinla mi khat in bou kipaman asan ahi. Hiti chun, jona dingin lhaiyun.
25 Dhe kushdo që merr pjesë në garë kontrollon veten në të gjitha; dhe ata e bëjnë këtë për të marrë një kurorë që prishet, kurse ne për një kurorë që nuk prishet.
Golseh a jao ho khu akithem chuh nauva phatah a kithunun na nei ahiuve. Amaho chun akem mangthei kipaman lona a abolu ahin, hinla eihon akem mang theilou ilojoh u ahi.
26 Unë, pra, vrapoj, por jo sikur jam i pasigurt; kështu luftoj, por jo sikur rrah erën;
Hijeh a chu keima ka kalson nachan a hi doi neiya lhai kahin, ale chum'a kahipoi.
27 madje e mundoj trupin tim dhe e nënshtroj, se mos, pasi t’u kem predikuar të tjerëve, të bëhem për t’u përjashtuar.
Keiman golseh a lhaipa banga kabol ding dol kabol doh jou theina dinga katahsa hi kathunun ahi. Achuti louleh, midang koma thu kasei phong jouva keima tah alhinglou kahi khah ding ahi.

< 1 e Korintasve 9 >