< 1 e Korintasve 8 >

1 Për sa u përket flijimeve për idhujt, ne e dime se të gjithë kemi njohuri; njohuria krekos, kurse dashuria ndërton.
Agora [vou responder a sua pergunta ]sobre o consumo, por nós cristãos, da carne de animais sacrificados a ídolos pelos sacerdotes pagãos. [Nós, cristãos, sabemos que alguns de vocês afirmam que Deus capacitou todos nós a ]sabermos [a verdade sobre coisas como os ídolos, por exemplo. Mas, muitas vezes, nós ]nos orgulhamos, pois afirmamos que sabemos [essas coisas]. Mas em vez de nos orgulharmos do nosso conhecimento, devemos mostrar que amamos [nossos irmãos cristãos, ajudando-os a ]se tornarem espiritualmente maduros.
2 Në qoftë se dikush mendon se di diçka, ai nuk di ende asgjë sikundër duhet të dijë.
Se alguém acha que já conhece algo (OU, a Deus) a fundo, a verdade é que ele ainda não o/O conhece como deveria.
3 Por në qoftë se dikush e do Perëndinë, ai është i njohur prej tij.
Mas quanto aos que amam a Deus, é do conhecimento Dele {Ele sabe} que eles pertencem a Ele.
4 Pra, për sa i përket të ngrënit të flive që u bëhen idhujve, ne e dimë se idhulli nuk është asgjë në botë dhe se nuk ka Perëndi tjetër, veç një.
Portanto, [eu vou falar-lhes ]sobre o consumo da carne que foi sacrificada aos ídolos. Sabemos que é verdade, [como vocês afirmam, ]que os ídolos não estão realmente vivos. Também sabemos que há somente um Deus verdadeiro.
5 Sepse, ndonëse ka të ashtuquajtura perëndi në qiell a në tokë (sikurse ka shumë perëndi dhe shumë zotër),
É verdade que há deuses que, segundo certas pessoas, moram nos céus ou na terra. Realmente, há muitos seres chamados {que [as pessoas ]chamam} de ‘deuses’ e ‘senhores’.
6 për ne s’ka veçse një Perëndi, Ati nga i cili janë të gjitha gjërat dhe ne në të; dhe një Zot, Jezu Krishti, me anë të të cilit janë të gjitha gjërat, dhe ne jetojmë me anë të tij.
Mas, para nós [cristãos], há apenas um Deus verdadeiro. Ele é o nosso Pai [celestial], que criou tudo. É Ele a quem [adoramos e servimos. ]Também, para nós cristãos, é Jesus Cristo o único Senhor. É Ele que [Deus fez ]criar todas as coisas. É por causa daquilo que Ele [fez ]que nós estamos vivos [espiritualmente.]
7 Por njohuria nuk është në të gjithë; madje disa, të ndërgjegjshëm për idhullin, hanë gjëra posi të flijuara idhujve; dhe ndërgjegja e tyre, duke qenë e dobët, përlyhet.
Contudo, algumas pessoas não entendem [que os ídolos não estão realmente vivos. ]Antigamente, alguns de vocês que são atualmente cristãos estavam acostumados a crer que os ídolos [estavam vivos. ]Como consequência disso, quando eles ingerem tal carne [agora, ]continuam pensando que ela foi sacrificada a um ídolo [vivo. ]Eles não têm certeza de [que Deus permite que os cristãos consumam carne oferecida aos ídolos. ]Por isso, [ao comerem tal carne, ]eles acham que estão pecando.
8 Por të ngrënit nuk na çon te Perëndia; po të hamë, nuk fitojmë asgjë më tepër dhe, po të mos hamë, s’kemi gjë më pak.
Mas Deus não nos estima mais [por consumirmos certas ]comidas, nem por nos abstermos do consumo [de certos tipos de alimento. ]Em outras palavras, não somos mais aceitáveis a Deus por evitarmos certas comidas, nem mais aceitáveis a Deus por consumirmos essas comidas.
9 Por kini mendjen se mos kjo liri që keni të bëhet pengesë për të dobëtit.
Contudo, tenham cuidado para não fazerem algo permitido por Deus, se por tal gesto algum dos [seus irmãos cristãos ]for encorajado {se por tal gesto vocês forem encorajar algum dos seus [irmãos cristãos]} [a fazer algo ]que ele não sabe se [Deus permite, ou não]. Consequentemente, vocês estariam levando tais irmãos a pecarem.
10 Sepse, në qoftë se dikush të sheh ty, që ke njohuri, të ulur në tryezë në një tempull idhujsh, ndërgjegja e tij, që është e dobët, a nuk do të marrë guxim që ai të hajë gjërat e flijiuara për idhujt?
Por exemplo, vocês sabem [que os ídolos não estão realmente vivos. ]Suponhamos que vocês [ingerissem comida sacrificada aos ídolos ]num templo [onde se cultuam ídolos. ]Suponhamos que fossem vistos naquele local por alguém que não tem certeza de que Deus nos permite o consumo de tal comida. [Vocês ]estariam / É verdade, não é, que vocês estariam [RHQ] encorajando tal indivíduo a consumir aquela comida?
11 Edhe kështu, për shkak të njohurisë sate, do të humbasë vëllai yt i dobët, për të cilin vdiq Krishti.
Como resultado, vocês que sabem que [os ídolos não estão realmente vivos, ]podem levar aquele irmão cristão - alguém por quem Cristo morreu, a arruinar-se espiritualmente/deixar de crer em Cristo.
12 Dhe, kur mëkatoni kështu kundër vëllezërve, duke plagosur ndërgjegjen e tyre të dobët, ju mëkatoni kundër Krishtit.
Ao pecarem contra seu irmão cristão, levando-o a fazer algo que ele acha que Deus não lhe permite fazer, [é como se ]vocês estivessem pecando contra o próprio Cristo!
13 Prandaj, në qoftë se një ushqim skandalizon vëllanë tim, unë nuk do të ha më kurrë mish, që të mos e skandalizoj vëllanë tim. (aiōn g165)
Por isso, se eu achar [que ]meu consumo de certa comida poderá levar algum irmão cristão à ruína espiritual, nunca mais consumirei tal comida. Não quero fazer com que nenhum irmão cristão se arruíne espiritualmente/deixe de crer em Cristo. [E vocês devem seguir o meu exemplo.] (aiōn g165)

< 1 e Korintasve 8 >