< 1 e Korintasve 6 >

1 A guxon ndonjë nga ju, kur ka ndonjë çështje kundër një tjetri, të gjykohet përpara të padrejtëve dhe jo përpara shenjtorëve?
अगर तुहाड़ा कुसी दुज्जे मसीह भाई या बेहणा सोगी झगड़ा होंदा है, तां तुसां जो कचेरी च नी जाणा चाईदा। तुहांजो अपणी कलीसिया चे कुसी जो बोलणा चाईदा की, सै तुहाड़े झगड़े दा फेसला करे की कुण सही है कने कुण गलत है।
2 A nuk e dini ju se shenjtorët do të gjykojnë botën? Dhe nëse bota do të gjykohet nga ju, a thua nuk jeni të zotët të gjykoni gjërat më të vogla?
तुसां जाणदे न की, ओणे बाले दिना च परमेश्वरे दे लोकां इस संसारे दे लोकां दा न्याय करणा। इस तांई जालू तुसां बिच छोटे मोटे झगड़े होन तां तुसां जरुर फेसला करी सकन की कुण गलत है कने कुण सही है।
3 A nuk e dini ju se ne do të gjykojmë engjëj? Dhe aq më tepër mund të gjykojmë gjërat e kësaj jete!
तुसां जाणदे न की, ओणे बाले दिना च असां शैताने दे दूतां दा न्याय करणा, तां असां जरुर इसा जिन्दगिया च होणे बालियां छोटियां-छोटियां गल्लां दा फेसला करी सकदे न।
4 Pra, në qoftë se keni për të gjykuar çështje të kësaj jete, vini gjykatës ata që çmohen më pak në kishë.
अगर एसियां गल्लां सामणे ओंदियां न, तां उना दा फेसला करणे तांई ऐसे लोकां बाल नी जाणा चाईदा, जिना दी कलीसिया दे लोक इज्जत नी करदे होन।
5 Këtë e them për turpin tuaj. Kështu midis jush nuk paska asnjë të urtë, i cili të jetë i zoti të gjykojë në mes të vëllezërve të tij?
मैं ऐ गल्लां तुहांजो शरमिंदा करणे तांई बोला दा है; क्या सच्ची तुसां चे कोई भी समझदार नी है, जड़ा अपणे मसीह भाईयां कने बेहणा दा न्याय करी सके?
6 Por një vëlla hyn në gjyq me të vë-llanë, dhe kjo përpara të pabesëve.
बल्कि इक मसीह भाई दुज्जे मसीह भाई दे खिलाफ मुकदमे जो लेईकरी भरोसा नी करणे बाले बाल जाऐ।
7 Gjithsesi është një e keqe që të keni gjyqe njëri me tjetrin. Pse nuk lejoni më mirë që t’ju bëhet padrejtësi? Pse nuk lejoni më mirë që të mashtroheni?
पर सच्ची गल्ल तां ऐ की तुसां बिच मुकदमे चलणे दा मतलब है की तुसां इक मसीही जिन्दगी जिणे च हारी गियो न। इस तांई अगर कोई होर मसीह भाई या बेहण तुहाड़े सोगी गलत करे, कने धोखे ने तुहाड़ा कुछ लेई ले, तां तुसां इदे बदले च कुछ मत करा।
8 Po, përkundrazi, ju bëni padrejtësi dhe mashtroni, dhe këto ua bëni vëllezërve.
पर तुसां तां अपु ही गलत करा दे न कने धोखा दे न कने सै भी अपणे ही मसीह भाई बेहणा जो।
9 A nuk e dini ju se të padrejtët nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë? Mos u gënjeni: as kurvarët, as idhujtarët, as shkelësit e kurorës, as të zhburrëruarit, as homoseksualët,
तुसां पक्का जाणदे न की, बुरे कम्म करणे बाले लोक परमेश्वरे दे राज्य दे हकदार नी होणे न। कोई तुसां जो ऐ गल्ल बोली करी धोखा ना दे, की तुसां बुरे कम्म करी के भी परमेश्वरे दे लोक बणी रेई सकदे न। इस धोखे च मत रेंदे की, वेश्यागामी, मूर्तिपूजा करणे बाले, परस्त्रीगामी, लुच्चे, पुरुषगामी,
10 as vjedhësit, as lakmuesit, as pijanecët, as përqeshësit, as grabitësit nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë.
चोर, लालची, शराबी, गाली देणेबाले, दुज्जयां जो धोखा देणेबाले परमेश्वरे दे राज्य दे हकदार नी होणे न।
11 Dhe të tillë ishit disa nga ju; por u latë, por u shenjtëruat, por u shfajësuat në emër të Zotit Jezus dhe me anë të Frymës së Perëndisë tonë.
कने तुसां चे कुछ लोक पेहले ऐसे ही थे, पर प्रभु यीशु मसीह दे नाऐ ला कने साड़े परमेश्वरे दिया पबित्र आत्मा तुहाड़े पाप धोई दितयो न, ताकि तुसां पबित्र कने परमेश्वरे दिया नजरा च धर्मी बणन।
12 Çdo gjë më lejohet, por jo gjithçka është e dobishme; çdo gjë më lejohet, por unë nuk do të nënshtrohem asnjërës.
तुसां बोली सकदे न की, मैं सारियां चीजां करी सकदा है क्योंकि मैं इक मसीह पर भरोसा करणे बाला है; पर सारियां चीजां मेरे फायदे दियां नी न। पर मैं कुसी भी गल्ला दे बशे नी होणा।
13 Gjellët janë për barkun dhe barku për gjellët; por Perëndia do të shkatërrojë edhe këtë edhe atë; por trupi nuk është për kurvëri, po për Zotin, dhe Zoti për trupin.
तुसां बोली सकदे न की, खांणा पेटे तांई, कने पेट खांणे तांई है, ऐ तां सच्च है पर परमेश्वरे ऐ दोनों खत्म करी देणा। साड़े शरीर व्यभिचार तांई नी न, बल्कि प्रभु तांई है, कने इसला प्रभु दी सेबा करणी चाईदी।
14 Tani Perëndia siç e ringjalli Zotin kështu do të na ringjallë edhe ne me fuqinë e tij.
पर साड़ा शरीर इस तांई भी खास है क्योंकि जियां परमेश्वरे अपणिया शक्तिया ला प्रभु जो मरयां चे जिन्दा किता, तियां ही उनी सांझो भी मरयां चे जिन्दा करणा।
15 A nuk e dini ju se trupat tuaj janë gjymtyrë të Krishtit? Të marr, pra, unë gjymtyrët e Krishtit dhe t’i bëj gjymtyrë të një kurve? mos qoftë ashtu!
तुसां जाणदे न की, तुहाड़े शरीर मसीह दे अंग न। तां क्या इक माणुऐ अपणे शरीर जो लेईकरी, बेश्या सोगी जोड़ना चाईदा? नी बिलकुल भी नी।
16 A nuk e dini ju se ai që bashkohet me një kurvë bëhet një trup me të? Sepse thuhet: “Do të jenë të dy, thotë Zoti, një mish i vetëm”.
तुसां जाणदे न की पबित्र शास्त्र च लिखया है, “उना दोनों इक बणी जाणा।” इस तांई तुहांजो पता होणा चाईदा की जड़ा कोई बेश्या ला जुड़ी जांदा है सै बेश्या सोगी इक बणी जांदा है।
17 Por ai që bashkohet me Zotin është një frymë me të.
कने जड़ा प्रभु सोगी जुड़ी जांदा है, उदी आत्मा कने प्रभु दी आत्मा इक होई जांदियां न।
18 Largohuni nga kurvëria! Çdo mëkat që kryen njeriu është jashtë trupit, po ai që kurvëron mëkaton kundër trupit të vet.
व्यभिचार ला बची रिया; माणुऐ दे कितयो होर पाप उदे शरीरे जो उतणा प्रभावित नी करदे जितणा ऐ करदा है, पर व्यभिचार करणे बाला अपणे ही शरीर दे खिलाफ पाप करदा है।
19 A nuk e dini se trupi juaj është tempulli i Frymës së Shenjtë që është në ju, të cilin e keni nga Perëndia, dhe se nuk i përkitni vetvetes?
तुसां जाणदे न की, तुहाड़ा शरीर सै मंदर है जिदे च पबित्र आत्मा बसदी है; जड़ी परमेश्वरे तुहांजो दितियो है, कने हुण तुसां अपणे नी न, पर परमेश्वरे दे न।
20 Sepse u bletë me një çmim! Përlëvdoni Perëndinë, pra, në trupin tuaj dhe në frymën tuaj, që i përkasin Perëndisë.
क्योंकि जालू परमेश्वरे प्रभु यीशु मसीह जो भेजया, तालू उनी तुहाड़े तांई बड़ी बड्डी कीमत चुकाई है, इस तांई अपणे शरीर ला परमेश्वरे दी महिमा करा।

< 1 e Korintasve 6 >