< 1 e Korintasve 6 >

1 A guxon ndonjë nga ju, kur ka ndonjë çështje kundër një tjetri, të gjykohet përpara të padrejtëve dhe jo përpara shenjtorëve?
Tano kange more kume kwabkang ti kange ri, dila labo diker cayaken kabum nob bolangeb kange yambo kabum nubo bwangten kwamatiya? kaka kanyombo nubo bwangten kwamatiye ama dor bitinerro nen bolang tiya?
2 A nuk e dini ju se shenjtorët do të gjykojnë botën? Dhe nëse bota do të gjykohet nga ju, a thua nuk jeni të zotët të gjykoni gjërat më të vogla?
Tano ko kama dor bitinero nen bolangtiye ri, dila kamfweki fuwakangka kereko bidumeka?
3 A nuk e dini ju se ne do të gjykojmë engjëj? Dhe aq më tepër mund të gjykojmë gjërat e kësaj jete!
Ka nyomba nibo bama nob tomangeb kwamabonin bolang tiya? la ano nyo mami bama keti yim kalem bo wonin bolangtiye?
4 Pra, në qoftë se keni për të gjykuar çështje të kësaj jete, vini gjykatës ata që çmohen më pak në kishë.
Tano kom ma ketito duwen kange finiyenin bolangtiri, yebwi kom yakenti ki dwan kerer fiye nubo yumbo kwama wiye?
5 Këtë e them për turpin tuaj. Kështu midis jush nuk paska asnjë të urtë, i cili të jetë i zoti të gjykojë në mes të vëllezërve të tij?
Ma to wuro kom nuwa kwenduwe. kange win mani more kume wuro kiyilen a dol fuwakangka kereti tiber kumera?
6 Por një vëlla hyn në gjyq me të vë-llanë, dhe kjo përpara të pabesëve.
Dila nii bwangka kwama yakenti ki kiyange kice nii bwangka kwama mubolange kabum, niiwo nyombo kwama.
7 Gjithsesi është një e keqe që të keni gjyqe njëri me tjetrin. Pse nuk lejoni më mirë që t’ju bëhet padrejtësi? Pse nuk lejoni më mirë që të mashtroheni?
Bwini lomkangkako noti tiber kiristareu dangi fwefwe ciko. Yebwi manikom ciya dotange tiye? Yebwi mani mwa ciya wung likatiye?
8 Po, përkundrazi, ju bëni padrejtësi dhe mashtroni, dhe këto ua bëni vëllezërve.
Komki bwikom komma nninin yorbo kom wunglichiti tak.
9 A nuk e dini ju se të padrejtët nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë? Mos u gënjeni: as kurvarët, as idhujtarët, as shkelësit e kurorës, as të zhburrëruarit, as homoseksualët,
Ka nyombo nubo mani ki cakcakeu mani fiya kwali lokwamatiya? kom nere bilenke dor cwerker. kange nob kayaka, kange nubo bwnagten fulentiyeu, kange nob burokab, kange nabarubbo burotumer, kange nubo merang buroka tiye.
10 as vjedhësit, as lakmuesit, as pijanecët, as përqeshësit, as grabitësit nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë.
nob kub, nung-nung, fule, buroka, nabarubo ma buroka tiyeu, nii kange mani morece afiya liyar kwamarti.
11 Dhe të tillë ishit disa nga ju; por u latë, por u shenjtëruat, por u shfajësuat në emër të Zotit Jezus dhe me anë të Frymës së Perëndisë tonë.
kangem kumenbo kino nyo dila chin nirimkom wucak, chin neken kom kwama nen. fiye yuwa tangbe kwama beko wiyeu.
12 Çdo gjë më lejohet, por jo gjithçka është e dobishme; çdo gjë më lejohet, por unë nuk do të nënshtrohem asnjërës.
Dikero gwam dong dong fiye mi wiyeu, dila kebo dikero wucake, diker nagener. Dikero gwam dong dong fiye mi wiye, dila mani maciya dike kange a cumomye tiye.
13 Gjellët janë për barkun dhe barku për gjellët; por Perëndia do të shkatërrojë edhe këtë edhe atë; por trupi nuk është për kurvëri, po për Zotin, dhe Zoti për trupin.
Carito kin morefuye, morfuye kin cariak, Dila kwama an cutang chiwigam. Chi ywelbo bwiyo nama kayaka. Dila nyori ki Tekwama an ne bwiyo diker.
14 Tani Perëndia siç e ringjalli Zotin kështu do të na ringjallë edhe ne me fuqinë e tij.
Kwama a kung Teh mwe kange kange bo kibikwan dorek cek.
15 A nuk e dini ju se trupat tuaj janë gjymtyrë të Krishtit? Të marr, pra, unë gjymtyrët e Krishtit dhe t’i bëj gjymtyrë të një kurve? mos qoftë ashtu!
Ka nyom bwikumeu kutelti Almasiya? Mantu kutelti kwma ro nan mwerco kange burotuma? kwama a cukum.
16 A nuk e dini ju se ai që bashkohet me një kurvë bëhet një trup me të? Sepse thuhet: “Do të jenë të dy, thotë Zoti, një mish i vetëm”.
Ka nyomba wuro murom kange burotumeri, yilam mwerum bwi kange ca?
17 Por ai që bashkohet me Zotin është një frymë me të.
Kambo bifumero tokeu, Chi yobeu chiyan knage yilam nagen win. Dila wuro mwerum kange tekwamari, cin yilam yuwa tangbe ko win ka co.
18 Largohuni nga kurvëria! Çdo mëkat që kryen njeriu është jashtë trupit, po ai që kurvëron mëkaton kundër trupit të vet.
Ko cwam kayakako min, bwiraka kere wuyak niifir mati ki bwice, dila niifiro ma kayaka kotiyeu kima bwiranka lama bwiceu.
19 A nuk e dini se trupi juaj është tempulli i Frymës së Shenjtë që është në ju, të cilin e keni nga Perëndia, dhe se nuk i përkitni vetvetes?
Ka nyom bwikumeu yime yuwa tangbe kwamako wucake, wuro yim more kume, wuro ka fiya kwama nina? ka nyombo kom kebo na dor kumeroce?
20 Sepse u bletë me një çmim! Përlëvdoni Perëndinë, pra, në trupin tuaj dhe në frymën tuaj, që i përkasin Perëndisë.
Chi ten kom ki fene. La nyori, kom duktang kwama ki bwikumeu.

< 1 e Korintasve 6 >