< 1 e Korintasve 5 >

1 Kudo po dëgjohet se ndër ju ka kurvëri, madje një kurvëri të tillë që as nuk zihet në gojë ndër paganë, saqë një shkon me gruan e babait të vet.
On entend dire généralement, qu'il y a de l’impudicité parmi vous, et une telle impudicité qu'elle ne se rencontre pas même chez les Gentils; c'est au point que l'un de vous vit avec la femme de son père.
2 Dhe ju u krekosët e madje nuk vajtuat, që të hiqet nga mesi juaj ai që ka kryer një punë të tillë.
Et vous vous êtes enflés! et vous n'avez pas plutôt pleuré, afin d'ôter du milieu de vous celui qui a commis cette action!
3 Dhe unë, megjithëse nuk jam aty me trup, me frymë aty jam, dhe, sikur të isha i pranishëm, kam gjykuar tanimë atë që bëri këtë.
Pour moi, absent de corps, mais présent d'esprit, j'ai déjà jugé, comme si j'étais là, celui qui a commis cette énormité;
4 Në emër të Zotit tonë Jezu Krisht, mbasi të mblidheni ju bashkë me frymën time, me fuqinë e Zotit tonë Jezu Krisht,
j’ai décidé au nom de notre Seigneur Jésus, après nous être assemblés, vous et mon esprit, assisté de la puissance de notre Seigneur Jésus,
5 vendosa që ti dorëzohet ky njeri në dorë të Satanit për prishjen e mishit, që t’i shpëtohet fryma në ditën e Zotit Jezus.
de livrer un tel homme à Satan pour la destruction de la chair, afin que l'âme soit sauvée au jour du Seigneur Jésus.
6 Mburrja juaj nuk është e mirë. A nuk e dini se pak maja e mbrun gjithë brumin?
Il ne vous sied point de vous glorifier. Ne savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever toute la pâte?
7 Hiqni, pra, majanë e vjetër, që të jeni një brumë i ri, siç jeni pa maja; sepse pashka jonë, që është Krishti, u flijua për ne.
Purifiez-vous du vieux levain, afin que vous soyez une pâte nouvelle, comme aussi vous êtes sans levain, puisque notre Pâque a été immolée, nous voulons dire Christ.
8 Prandaj le të kremtojmë festën jo me maja të vjetër, as me maja ligësie dhe keqësie, por me bukë pa maja të sinqeritetit dhe të së vërtetës.
Ainsi, célébrons la fête, non avec du vieux levain, ni avec un levain de méchanceté et de perversité, mais avec les pains sans levain de la pureté et de la vérité.
9 Ju kam shkruar në letër, të mos përziheni me kurvarë,
Je vous ai écrit dans ma lettre, «de n'avoir aucune relation avec les libertins; »
10 dhe aspak me kurvarët e kësaj bote, ose me lakmuesit ose me cubat, ose me idhujtarët, sepse atëherë duhet të dilni nga bota.
non pas absolument avec tous les libertins de ce monde, ni avec les hommes cupides et rapaces, ni avec les idolâtres; autrement, il faudrait sortir de ce monde.
11 Por tani ju shkrova të mos përziheni me atë, të ashtuquajturin vëlla, që është kurvar, ose lakmues ose idhujtar, o shpi-fës, o pijanec ose cub; me një të tillë bile as të mos hani bashkë.
J'ai simplement voulu vous dire de n'avoir aucune relation avec un homme qui porte le nom de frère, si c'est un libertin, ou un avare, ou un idolâtre, ou un homme outrageux, ou un ivrogne, ou un homme rapace; vous ne devez pas même manger avec un tel homme.
12 Sepse a më takon mua të gjykoj edhe ata që janë jashtë? A nuk i gjykoni ju të brendshmit?
Qu'ai-je affaire de juger aussi les gens du dehors? N'est-ce pas vous qui jugez ceux du dedans?
13 Por ata të jashtmit Perëndia i gjykon. Prandaj nxirreni të ligun nga vetja juaj.
Ceux du dehors, c'est Dieu qui les juge. Otez le pervers du milieu de vous.

< 1 e Korintasve 5 >