< 1 e Korintasve 4 >

1 Kështu njeriu, pra, le të na mbajë për shërbëtorë të Krishtit dhe si administratorë të mistereve të Perëndisë.
Qu'ainsi l'on nous tienne pour des ministres de Christ et des dispensateurs des mystères de Dieu.
2 E tjetra që kërkohet nga administratorët, është që secili të gjendët besnik.
En cette matière, du reste, ce qu'on demande à des dispensateurs, c'est d'être trouvés fidèles.
3 Sa për mua, më intereson fort pak që të gjykohem prej jush ose prej një gjykate njerëzore; madje as vetveten nuk e gjykoj.
Pour moi, il m'importe fort peu d'être jugé par vous ou par un tribunal humain; je ne me juge pas moi-même;
4 Sepse nuk jam i vetëdijshëm për asnjë faj, por për këtë nuk jam justifikuar, por ai që më gjykon është Zoti.
car, quoique ma conscience ne me reproche rien, cela ne veut pas dire que je sois tenu pour juste: mon juge, c'est le Seigneur.
5 Prandaj mos gjykoni asgjë para kohe derisa të vijë Zoti, që do të nxjerrë në dritë gjërat e fshehta të errësirës dhe do të shfaqë këshillat e zemrave; dhe atëherë secili do të ketë lavdërimin e vet nga Perëndia.
En conséquence, ne portez pas de jugement avant le temps; attendez que le Seigneur vienne: il illuminera aussi ce qui est caché dans les ténèbres, et mettra en plein jour les desseins des coeurs. Alors chacun recevra de Dieu la louange qu'il mérite.
6 Dhe tani, o vëllezër, për të mirën tuaj, ia kalova këto gjëra vetes sime dhe Apolit, që nëpërmjet nesh të mësoni që të mos mendoni përtej asaj që është shkruar, që të mos krekoset ndonjë prej jush, njeri kundër tjetrit.
Ce que je viens de dire d'Apollos et de moi, n'est qu'une forme que j'ai prise à cause de vous, pour que vous appreniez en nos personnes, la maxime, «pas au delà de ce qui est écrit, » afin que nul de vous ne mette son orgueil en l'un, pour s'élever contre l'autre.
7 Sepse çfarë të bën të ndryshëm? Çfarë ke ti që nuk e ke marrë? Dhe, nëse e ke marrë, pse krenohesh sikur nuk e ke marrë?
Car, qui est-ce qui te distingue, toi? Qu'as-tu que tu ne l'aies reçu? et si tu l'as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l'avais pas reçu?
8 Tashmë jeni të ngopur, tashmë jeni të pasur, tashmë u bëtë mbretër pa ne; dhe makar të ishit bërë mbretër, që edhe ne të mbretëronim me ju.
Déjà vous êtes rassasiés, déjà vous êtes riches, vous régnez sans nous! Eh! plût à Dieu que vous régnassiez, afin que nous aussi, nous régnassions avec vous!
9 Sepse unë mendoj se Perëndia na ka paraqitur ne apostujt si të fundit, si njerëz të dënuar për vdekje; sepse u bëmë lojë për botën, për engjëjt dhe për njerëzit.
Car il semble que Dieu nous ait assigné, à nous apôtres, la dernière place, comme à des condamnés à mort, nous donnant en spectacle au monde, aux anges et aux hommes.
10 Ne jemi të marrë për Krishtin, por ju të urtë në Krishtin; ne jemi të dobët, por ju të fortë; ju jeni të nderuar, por ne të përbuzur.
Nous sommes fous à cause de Christ; mais vous, vous êtes sages en Christ; nous sommes faibles, vous êtes forts; vous êtes considérés, nous sommes méprisés.
11 Deri tani vuajmë nga uria, etja, e jemi të zhveshur; jemi të qëlluar me shuplaka dhe endemi pa shtëpi,
A cette heure encore, nous avons faim, nous avons soif, nous sommes nus, nous sommes battus de coups, nous n'avons ni feu ni lieu,
12 dhe mundohemi, duke punuar me duart tona; duke qenë të fyer, bekojmë; duke qenë të përndjekur, durojmë;
et nous nous fatiguons à travailler de nos propres mains. On nous insulte, nous bénissons; on nous persécute, nous supportons;
13 duke qenë të sharë, lutemi; jemi bërë si pisllëku i botës, porsi plehrat e të gjithëve deri më sot.
on nous dit des injures, nous donnons de bonnes paroles; nous sommes jusqu’à présent comme les balayures du monde, le rebut des hommes.
14 Këto gjëra nuk po i shkruaj që t’ju turpëroj, por që t’ju paralajmëroj si fëmijët e mi të dashur.
Je n'écris pas cela pour vous faire honte; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.
15 Sepse, edhe sikur të kishit dhjetë mijë mësues në Krishtin, nuk do të kishit shumë etër, sepse unë ju kam dhënë jetë në Krishtin Jezus, me anë të ungjillit.
Quand vous auriez dix mille maîtres en Christ, néanmoins vous n'avez pas plusieurs pères: c'est moi qui vous ai engendrés en Jésus-Christ par l'évangile.
16 Prandaj ju bëj thirrje të bëheni imituesit e mi.
Je vous en conjure donc, soyez mes imitateurs.
17 Për këtë arsye ju kam dërguar Timoteun, që është biri im i dashur dhe besnik në Zotin. Ky do t’ju kujtojë udhët e mia në Krishtin ashtu siç mësoj kudo në çdo kishë.
C'est pour cela que je vous ai envoyé Timothée, qui est mon enfant chéri et fidèle, dans le Seigneur; il vous rappellera quelles sont mes voies en Christ, d'après la manière dont j'enseigne partout, dans toutes les églises.
18 Dhe disa u krekosën, sikur nuk do të vija më te ju;
Quelques-uns se sont enflés, comme si je ne devais pas aller chez vous;
19 por shpejt kam për të ardhur te ju, në dashtë Zoti, dhe kam për të njohur jo fjalën, po fuqinë e atyre që janë krekosur,
mais j'irai bientôt chez vous, s'il plaît au Seigneur, et je prendrai connaissance, non des paroles de ceux qui se sont enflés, mais de ce qu'ils savent faire:
20 sepse mbretëria e Perëndisë nuk qëndron në fjalë, por në fuqi.
le royaume de Dieu consiste, non en paroles, mais en oeuvres.
21 Çfarë doni? Që të vij te ju me thupër apo me dashuri dhe me zemërbutësi?
Que voulez-vous? que j'aille chez vous avec la verge, ou bien avec amour et dans un esprit de douceur?

< 1 e Korintasve 4 >