< 1 e Korintasve 16 >

1 Sa për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë.
Про милостиню ж для сьвятих, як я розпорядив у церквах Галатийських, так і ви робіть.
2 Të parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash.
Первого дня в тижні нехай кожен з вас у себе складає, скарбуючи, як йому ведеть ся, щоб не тоді, як прийду, складку робити.
3 Edhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t’i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare.
Як же прийду, то которих ви ухвалите, тих пішлю з листами віднести дар ваш у Єрусалим.
4 Dhe po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua.
Коли ж буде достойно, щоб і мені йти, зо мною пійдуть.
5 Edhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni.
Прийду ж до вас, як Македонию перейду (Македонию бо проходжу).
6 Dhe ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj.
У вас же може загаюсь, або й зазимую, щоб ви провели мене, куди я дійду.
7 Sepse kësaj here nuk dua t’ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti.
Не хочу бо вас тепер переходом бачити; маю ж надію, якийсь час пробути в вас, коли Господь дозволить.
8 Dhe unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,
Пробуду ж у Єфесї до пятидесятницї.
9 sepse m’u hap një derë e madhe dhe e efektshme, dhe kundërshtarë ka shumë.
Двері бо великі й широкі відчинились мені, і багато (в мене) противників.
10 Tani, nëse vjen Timoteu, kujdesuni që të rrijë me ju pa druajtje, sepse ai punon për veprën e Zotit ashtu si unë.
Як же прийде Тимотей, гледїть, щоб без страху був у вас; дїло бо Господнє робить, яко ж і я.
11 Pra, asnjë të mos e përçmojë, por përcilleni në paqe që të vijë tek unë, sepse e pres bashkë me vëllezërit.
То нехай нїхто ним не гордує, а випроводіть його з упокоєм, щоб прийшов до мене; жду бо його з браттєм.
12 Sa për vëllanë Apol, iu luta shumë që të vijë tek ju bashkë me vëllezërit, por ai s’deshi kurrsesi të vinte tani; por do të vijë kur ta ketë volinë.
Що ж до Аполоса брата, то вельми просив я його, щоб прийшов до вас з браттєм; та зовсім не було волї в него, щоб прийти тепер, прийде ж, як мати ме догідний час.
13 Rrini zgjuar, qëndroni të palëkundshëm në besim, silluni si burrat, jini të fortë.
Пильнуйте, стійте в вірі, мужайтесь і утверджуйтесь.
14 Dhe çdo gjë që bëni, ta bëni me dashuri!
Все вам нехай в любові дїєть ся.
15 Tani, o vëllezër (ju e njihni familjen e Stefanas që është fryti i parë i Akaisë dhe që i janë kushtuar shërbesës së shenjtorëve),
Благаю ж вас, браттє (ви знаєте семю Стефанову, що вона первоплід Ахайський, і що на служеннє сьвятим оддали себе),
16 ju bëj thirrje që t’u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët.
щоб і ви корились таким і кожному, хто помагає нам і працює.
17 Edhe gëzohem për ardhjen e Stefanas, të Fortunatit dhe të Akaikut, sepse ata e plotësuan mungesën tuaj,
Зрадів же я приходом Стефановим і Фортунатовим і Ахаїковим; бо недостачу вашу вони сповнили.
18 sepse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë.
Заспокоїли бо мій дух й ваш; пізнавайте ж оце таких.
19 Kishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin.
Витають вас Церкви Азийські. Витають вас у Господі много Аквила і Прискила з домашньою їх церквою.
20 Të gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë.
Витають вас усї брати. Витайте один одного цїлуваннєм сьвятим.
21 Të fala me shëndet me dorën time, të Palit.
Витаннє моєю рукою Павловою.
22 Nëse ndokush nuk e do Zotin Jezu Krisht, qoftë mallkuar! Maranatha a.
Коли хто не любить Господа Ісуса Христа, нехай буде проклят, маран ата!
23 Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju.
Благодать Господа Ісуса Христа з вами.
24 Dashuria ime qoftë me ju të gjithë në Krishtin Jezu. Amen.
Любов моя з усіма вами у Христї Ісусї. Амінь.

< 1 e Korintasve 16 >