< 1 e Korintasve 16 >

1 Sa për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë.
ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನಾಂ ಕೃತೇ ಯೋಽರ್ಥಸಂಗ್ರಹಸ್ತಮಧಿ ಗಾಲಾತೀಯದೇಶಸ್ಯ ಸಮಾಜಾ ಮಯಾ ಯದ್ ಆದಿಷ್ಟಾಸ್ತದ್ ಯುಷ್ಮಾಭಿರಪಿ ಕ್ರಿಯತಾಂ|
2 Të parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash.
ಮಮಾಗಮನಕಾಲೇ ಯದ್ ಅರ್ಥಸಂಗ್ರಹೋ ನ ಭವೇತ್ ತನ್ನಿಮಿತ್ತಂ ಯುಷ್ಮಾಕಮೇಕೈಕೇನ ಸ್ವಸಮ್ಪದಾನುಸಾರಾತ್ ಸಞ್ಚಯಂ ಕೃತ್ವಾ ಸಪ್ತಾಹಸ್ಯ ಪ್ರಥಮದಿವಸೇ ಸ್ವಸಮೀಪೇ ಕಿಞ್ಚಿತ್ ನಿಕ್ಷಿಪ್ಯತಾಂ|
3 Edhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t’i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare.
ತತೋ ಮಮಾಗಮನಸಮಯೇ ಯೂಯಂ ಯಾನೇವ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯಾ ಇತಿ ವೇದಿಷ್ಯಥ ತೇಭ್ಯೋಽಹಂ ಪತ್ರಾಣಿ ದತ್ತ್ವಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ತದ್ದಾನಸ್ಯ ಯಿರೂಶಾಲಮಂ ನಯನಾರ್ಥಂ ತಾನ್ ಪ್ರೇಷಯಿಷ್ಯಾಮಿ|
4 Dhe po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua.
ಕಿನ್ತು ಯದಿ ತತ್ರ ಮಮಾಪಿ ಗಮನಮ್ ಉಚಿತಂ ಭವೇತ್ ತರ್ಹಿ ತೇ ಮಯಾ ಸಹ ಯಾಸ್ಯನ್ತಿ|
5 Edhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni.
ಸಾಮ್ಪ್ರತಂ ಮಾಕಿದನಿಯಾದೇಶಮಹಂ ಪರ್ಯ್ಯಟಾಮಿ ತಂ ಪರ್ಯ್ಯಟ್ಯ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪಮ್ ಆಗಮಿಷ್ಯಾಮಿ|
6 Dhe ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj.
ಅನನ್ತರಂ ಕಿಂ ಜಾನಾಮಿ ಯುಷ್ಮತ್ಸನ್ನಿಧಿಮ್ ಅವಸ್ಥಾಸ್ಯೇ ಶೀತಕಾಲಮಪಿ ಯಾಪಯಿಷ್ಯಾಮಿ ಚ ಪಶ್ಚಾತ್ ಮಮ ಯತ್ ಸ್ಥಾನಂ ಗನ್ತವ್ಯಂ ತತ್ರೈವ ಯುಷ್ಮಾಭಿರಹಂ ಪ್ರೇರಯಿತವ್ಯಃ|
7 Sepse kësaj here nuk dua t’ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti.
ಯತೋಽಹಂ ಯಾತ್ರಾಕಾಲೇ ಕ್ಷಣಮಾತ್ರಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ದ್ರಷ್ಟುಂ ನೇಚ್ಛಾಮಿ ಕಿನ್ತು ಪ್ರಭು ರ್ಯದ್ಯನುಜಾನೀಯಾತ್ ತರ್ಹಿ ಕಿಞ್ಚಿದ್ ದೀರ್ಘಕಾಲಂ ಯುಷ್ಮತ್ಸಮೀಪೇ ಪ್ರವಸ್ತುಮ್ ಇಚ್ಛಾಮಿ|
8 Dhe unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,
ತಥಾಪಿ ನಿಸ್ತಾರೋತ್ಸವಾತ್ ಪರಂ ಪಞ್ಚಾಶತ್ತಮದಿನಂ ಯಾವದ್ ಇಫಿಷಪುರ್ಯ್ಯಾಂ ಸ್ಥಾಸ್ಯಾಮಿ|
9 sepse m’u hap një derë e madhe dhe e efektshme, dhe kundërshtarë ka shumë.
ಯಸ್ಮಾದ್ ಅತ್ರ ಕಾರ್ಯ್ಯಸಾಧನಾರ್ಥಂ ಮಮಾನ್ತಿಕೇ ಬೃಹದ್ ದ್ವಾರಂ ಮುಕ್ತಂ ಬಹವೋ ವಿಪಕ್ಷಾ ಅಪಿ ವಿದ್ಯನ್ತೇ|
10 Tani, nëse vjen Timoteu, kujdesuni që të rrijë me ju pa druajtje, sepse ai punon për veprën e Zotit ashtu si unë.
ತಿಮಥಿ ರ್ಯದಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಮೀಪಮ್ ಆಗಚ್ಛೇತ್ ತರ್ಹಿ ಯೇನ ನಿರ್ಭಯಂ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇ ವರ್ತ್ತೇತ ತತ್ರ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಮನೋ ನಿಧೀಯತಾಂ ಯಸ್ಮಾದ್ ಅಹಂ ಯಾದೃಕ್ ಸೋಽಪಿ ತಾದೃಕ್ ಪ್ರಭೋಃ ಕರ್ಮ್ಮಣೇ ಯತತೇ|
11 Pra, asnjë të mos e përçmojë, por përcilleni në paqe që të vijë tek unë, sepse e pres bashkë me vëllezërit.
ಕೋಽಪಿ ತಂ ಪ್ರತ್ಯನಾದರಂ ನ ಕರೋತು ಕಿನ್ತು ಸ ಮಮಾನ್ತಿಕಂ ಯದ್ ಆಗನ್ತುಂ ಶಕ್ನುಯಾತ್ ತದರ್ಥಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಕುಶಲಂ ಪ್ರೇಷ್ಯತಾಂ| ಭ್ರಾತೃಭಿಃ ಸಾರ್ದ್ಧಮಹಂ ತಂ ಪ್ರತೀಕ್ಷೇ|
12 Sa për vëllanë Apol, iu luta shumë që të vijë tek ju bashkë me vëllezërit, por ai s’deshi kurrsesi të vinte tani; por do të vijë kur ta ketë volinë.
ಆಪಲ್ಲುಂ ಭ್ರಾತರಮಧ್ಯಹಂ ನಿವೇದಯಾಮಿ ಭ್ರಾತೃಭಿಃ ಸಾಕಂ ಸೋಽಪಿ ಯದ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಮೀಪಂ ವ್ರಜೇತ್ ತದರ್ಥಂ ಮಯಾ ಸ ಪುನಃ ಪುನರ್ಯಾಚಿತಃ ಕಿನ್ತ್ವಿದಾನೀಂ ಗಮನಂ ಸರ್ವ್ವಥಾ ತಸ್ಮೈ ನಾರೋಚತ, ಇತಃಪರಂ ಸುಸಮಯಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ಸ ಗಮಿಷ್ಯತಿ|
13 Rrini zgjuar, qëndroni të palëkundshëm në besim, silluni si burrat, jini të fortë.
ಯೂಯಂ ಜಾಗೃತ ವಿಶ್ವಾಸೇ ಸುಸ್ಥಿರಾ ಭವತ ಪೌರುಷಂ ಪ್ರಕಾಶಯತ ಬಲವನ್ತೋ ಭವತ|
14 Dhe çdo gjë që bëni, ta bëni me dashuri!
ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಪ್ರೇಮ್ನಾ ನಿಷ್ಪಾದ್ಯನ್ತಾಂ|
15 Tani, o vëllezër (ju e njihni familjen e Stefanas që është fryti i parë i Akaisë dhe që i janë kushtuar shërbesës së shenjtorëve),
ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಇದಮ್ ಅಭಿಯಾಚೇ ಸ್ತಿಫಾನಸ್ಯ ಪರಿಜನಾ ಆಖಾಯಾದೇಶಸ್ಯ ಪ್ರಥಮಜಾತಫಲಸ್ವರೂಪಾಃ, ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನಾಂ ಪರಿಚರ್ಯ್ಯಾಯೈ ಚ ತ ಆತ್ಮನೋ ನ್ಯವೇದಯನ್ ಇತಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಜ್ಞಾಯತೇ|
16 ju bëj thirrje që t’u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët.
ಅತೋ ಯೂಯಮಪಿ ತಾದೃಶಲೋಕಾನಾಮ್ ಅಸ್ಮತ್ಸಹಾಯಾನಾಂ ಶ್ರಮಕಾರಿಣಾಞ್ಚ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ವಶ್ಯಾ ಭವತ|
17 Edhe gëzohem për ardhjen e Stefanas, të Fortunatit dhe të Akaikut, sepse ata e plotësuan mungesën tuaj,
ಸ್ತಿಫಾನಃ ಫರ್ತ್ತೂನಾತ ಆಖಾಯಿಕಶ್ಚ ಯದ್ ಅತ್ರಾಗಮನ್ ತೇನಾಹಮ್ ಆನನ್ದಾಮಿ ಯತೋ ಯುಷ್ಮಾಭಿರ್ಯತ್ ನ್ಯೂನಿತಂ ತತ್ ತೈಃ ಸಮ್ಪೂರಿತಂ|
18 sepse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë.
ತೈ ರ್ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮಮ ಚ ಮನಾಂಸ್ಯಾಪ್ಯಾಯಿತಾನಿ| ತಸ್ಮಾತ್ ತಾದೃಶಾ ಲೋಕಾ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಮ್ಮನ್ತವ್ಯಾಃ|
19 Kishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin.
ಯುಷ್ಮಭ್ಯಮ್ ಆಶಿಯಾದೇಶಸ್ಥಸಮಾಜಾನಾಂ ನಮಸ್ಕೃತಿಮ್ ಆಕ್ಕಿಲಪ್ರಿಸ್ಕಿಲ್ಲಯೋಸ್ತನ್ಮಣ್ಡಪಸ್ಥಸಮಿತೇಶ್ಚ ಬಹುನಮಸ್ಕೃತಿಂ ಪ್ರಜಾನೀತ|
20 Të gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë.
ಸರ್ವ್ವೇ ಭ್ರಾತರೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನಮಸ್ಕುರ್ವ್ವನ್ತೇ| ಯೂಯಂ ಪವಿತ್ರಚುಮ್ಬನೇನ ಮಿಥೋ ನಮತ|
21 Të fala me shëndet me dorën time, të Palit.
ಪೌಲೋಽಹಂ ಸ್ವಕರಲಿಖಿತಂ ನಮಸ್ಕೃತಿಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವೇದಯೇ|
22 Nëse ndokush nuk e do Zotin Jezu Krisht, qoftë mallkuar! Maranatha a.
ಯದಿ ಕಶ್ಚಿದ್ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇ ನ ಪ್ರೀಯತೇ ತರ್ಹಿ ಸ ಶಾಪಗ್ರಸ್ತೋ ಭವೇತ್ ಪ್ರಭುರಾಯಾತಿ|
23 Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju.
ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯಾನುಗ್ರಹೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಭೂಯಾತ್|
24 Dashuria ime qoftë me ju të gjithë në Krishtin Jezu. Amen.
ಖ್ರೀಷ್ಟಂ ಯೀಶುಮ್ ಆಶ್ರಿತಾನ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಮಮ ಪ್ರೇಮ ತಿಷ್ಠತು| ಇತಿ||

< 1 e Korintasve 16 >