< 1 e Korintasve 16 >

1 Sa për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë.
Agora a respeito da coleta para os santos: como ordenei as assembléias da Galatia, vocês fazem o mesmo.
2 Të parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash.
No primeiro dia de cada semana, que cada um de vocês economize, pois pode prosperar, para que nenhuma coleta seja feita quando eu chegar.
3 Edhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t’i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare.
Quando eu chegar, enviarei a quem aprovarem com cartas para levar seu gracioso presente a Jerusalém.
4 Dhe po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua.
Se for apropriado que eu vá também, eles irão comigo.
5 Edhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni.
Eu irei até você quando tiver passado pela Macedônia, pois estou de passagem pela Macedônia.
6 Dhe ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj.
Mas com vocês pode ser que eu fique com vocês, ou até mesmo que invernem com vocês, para que vocês me enviem em minha viagem para onde quer que eu vá.
7 Sepse kësaj here nuk dua t’ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti.
Pois não desejo vê-lo agora de passagem, mas espero ficar um pouco com você, se o Senhor permitir.
8 Dhe unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,
Mas ficarei em Éfeso até Pentecostes,
9 sepse m’u hap një derë e madhe dhe e efektshme, dhe kundërshtarë ka shumë.
pois uma grande e eficaz porta se abriu para mim, e há muitos adversários.
10 Tani, nëse vjen Timoteu, kujdesuni që të rrijë me ju pa druajtje, sepse ai punon për veprën e Zotit ashtu si unë.
Agora, se Timothy vier, veja que ele está com você sem medo, pois ele faz a obra do Senhor, como eu também faço.
11 Pra, asnjë të mos e përçmojë, por përcilleni në paqe që të vijë tek unë, sepse e pres bashkë me vëllezërit.
Portanto, que ninguém o despreze. Mas que o encaminhe em sua jornada em paz, para que ele venha até mim; pois o espero com os irmãos.
12 Sa për vëllanë Apol, iu luta shumë që të vijë tek ju bashkë me vëllezërit, por ai s’deshi kurrsesi të vinte tani; por do të vijë kur ta ketë volinë.
Agora a respeito de Apolo, o irmão, eu o instei fortemente a vir até você com os irmãos, mas não era de todo seu desejo vir agora; mas ele virá quando tiver uma oportunidade.
13 Rrini zgjuar, qëndroni të palëkundshëm në besim, silluni si burrat, jini të fortë.
Assista! Fique firme na fé! Sejam corajosos! Sejam fortes!
14 Dhe çdo gjë që bëni, ta bëni me dashuri!
Que tudo o que você fizer seja feito com amor.
15 Tani, o vëllezër (ju e njihni familjen e Stefanas që është fryti i parë i Akaisë dhe që i janë kushtuar shërbesës së shenjtorëve),
Agora eu vos imploro, irmãos - vocês conhecem a casa de Stephanas, que é a primeira fruta de Achaia, e que eles se colocaram a serviço dos santos -
16 ju bëj thirrje që t’u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët.
que vocês também estejam sujeitos a tais, e a todos que ajudam no trabalho e no trabalho.
17 Edhe gëzohem për ardhjen e Stefanas, të Fortunatit dhe të Akaikut, sepse ata e plotësuan mungesën tuaj,
Alegro-me com a vinda de Stephanas, Fortunatus e Achaicus; por aquilo que faltava de sua parte, eles forneceram.
18 sepse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë.
Pois eles refrescaram meu espírito e o seu. Portanto, reconheça aqueles que são assim.
19 Kishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin.
As assembléias da Ásia o saúdam. Aquila e Priscilla vos saúdam calorosamente no Senhor, juntamente com a assembléia que está em sua casa.
20 Të gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë.
Todos os irmãos o saúdam. Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
21 Të fala me shëndet me dorën time, të Palit.
Esta saudação é feita por mim, Paul, com minha própria mão.
22 Nëse ndokush nuk e do Zotin Jezu Krisht, qoftë mallkuar! Maranatha a.
Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, que ele seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju.
A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com você.
24 Dashuria ime qoftë me ju të gjithë në Krishtin Jezu. Amen.
Meu amor a todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

< 1 e Korintasve 16 >