< 1 e Korintasve 16 >

1 Sa për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë.
Ora, quanto á collecta que se faz para os sanctos, fazei vós tambem como ordenei ás egrejas da Galacia.
2 Të parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash.
No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que poder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as collectas quando eu chegar.
3 Edhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t’i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare.
E, quando tiver chegado, enviarei aos que por cartas approvardes para que levem a vossa dadiva a Jerusalem.
4 Dhe po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua.
E, se a coisa fôr digna de que eu tambem vá, irão comigo.
5 Edhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni.
Irei, porém, ter comvosco depois de ter passado pela Macedonia (porque tenho de passar pela Macedonia).
6 Dhe ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj.
E bem pode ser que fique comvosco, e passe tambem o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu fôr.
7 Sepse kësaj here nuk dua t’ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti.
Porque não vos quero agora vêr de passagem, mas espero ficar comvosco algum tempo, se o Senhor o permittir.
8 Dhe unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,
Ficarei, porém, em Epheso até ao Pentecostes;
9 sepse m’u hap një derë e madhe dhe e efektshme, dhe kundërshtarë ka shumë.
Porque uma porta grande e efficaz se me abriu; e ha muitos adversarios.
10 Tani, nëse vjen Timoteu, kujdesuni që të rrijë me ju pa druajtje, sepse ai punon për veprën e Zotit ashtu si unë.
E, se vier Timotheo, vêde que esteja sem temor comvosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu tambem.
11 Pra, asnjë të mos e përçmojë, por përcilleni në paqe që të vijë tek unë, sepse e pres bashkë me vëllezërit.
Portanto ninguem o despreze, mas acompanhae-o em paz, para que venha ter comigo: porque o espero com os irmãos.
12 Sa për vëllanë Apol, iu luta shumë që të vijë tek ju bashkë me vëllezërit, por ai s’deshi kurrsesi të vinte tani; por do të vijë kur ta ketë volinë.
E, ácerca do irmão Apollos, roguei-lhe muito que fosse ter comvosco com os irmãos, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe offereça boa occasião.
13 Rrini zgjuar, qëndroni të palëkundshëm në besim, silluni si burrat, jini të fortë.
Vigiae, estae firmes na fé: portae-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 Dhe çdo gjë që bëni, ta bëni me dashuri!
Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Tani, o vëllezër (ju e njihni familjen e Stefanas që është fryti i parë i Akaisë dhe që i janë kushtuar shërbesës së shenjtorëve),
Rogo-vos, porém, irmãos, pois sabeis que a familia de Estephanas é as primicias da Achaia, e que se tem dedicado ao ministerio dos sanctos,
16 ju bëj thirrje që t’u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët.
Que tambem vos sujeiteis aos taes, e a todo aquelle que juntamente obra e trabalha.
17 Edhe gëzohem për ardhjen e Stefanas, të Fortunatit dhe të Akaikut, sepse ata e plotësuan mungesën tuaj,
Folgo, porém, com a vinda de Estephanas, e de Fortunato e de Achaico; porque estes suppriram o que da vossa parte me faltava.
18 sepse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë.
Porque recrearam o meu espirito e o vosso. Reconhecei pois aos taes.
19 Kishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin.
As egrejas da Asia vos saudam. Saudam-vos affectuosamente no Senhor Aquila e Prisca, com a egreja que está em sua casa.
20 Të gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë.
Todos os irmãos vos saudam. Saudae-vos uns aos outros com osculo sancto.
21 Të fala me shëndet me dorën time, të Palit.
Saudação da minha propria mão, de Paulo.
22 Nëse ndokush nuk e do Zotin Jezu Krisht, qoftë mallkuar! Maranatha a.
Se alguem não ama ao Senhor Jesus Christo, seja anathema, maranatha.
23 Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju.
A graça do Senhor Jesus Christo seja comvosco.
24 Dashuria ime qoftë me ju të gjithë në Krishtin Jezu. Amen.
O meu amor seja com todos vós em Christo Jesus. Amen.

< 1 e Korintasve 16 >