< 1 e Korintasve 16 >

1 Sa për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë.
Mayelana-ke lokuqoqelwa okwabangcwele, njengoba ngalaya amabandla eGalathiya, yenzani ngokunjalo lani.
2 Të parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash.
Ngalo lonke usuku lokuqala lweviki kakube ngulowo lalowo wenu azibekele aqogelele loba yini aphumelela ngayo, ukuze kungabi yisikhathi sokuqoqwa nxa ngifikayo.
3 Edhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t’i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare.
Njalo loba nini ekufikeni kwami, loba ngobani elibakhethileyo, ngezincwadi, laba ngizabathuma ukuze base isipho senu somusa eJerusalema;
4 Dhe po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua.
njalo uba kufanele ukuthi lami ngihambe, bazahamba lami.
5 Edhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni.
Kodwa ngizakuza kini, nxa sengidabule eMakedoniya; ngoba ngizadabula eMakedoniya;
6 Dhe ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj.
futhi ngingahle ngihlale lani, loba ngiqede lobusika, ukuze lina lingidlulisele loba ngaphi lapho engiya khona.
7 Sepse kësaj here nuk dua t’ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti.
Ngoba kangifisi ukulibona khathesinje ekwedluleni; kodwa ngithemba ukuhlala lani isikhathi esithile, uba iNkosi ivuma.
8 Dhe unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,
Kodwa ngizahlala eEfesu kuze kufike iPentekoste;
9 sepse m’u hap një derë e madhe dhe e efektshme, dhe kundërshtarë ka shumë.
ngoba ngivulelwe umnyango omkhulu lolamandla, labaphikisayo banengi.
10 Tani, nëse vjen Timoteu, kujdesuni që të rrijë me ju pa druajtje, sepse ai punon për veprën e Zotit ashtu si unë.
Nxa-ke uTimothi engafika, bonani ukuthi ulani engelakwesaba; ngoba usebenza umsebenzi weNkosi njengami futhi.
11 Pra, asnjë të mos e përçmojë, por përcilleni në paqe që të vijë tek unë, sepse e pres bashkë me vëllezërit.
Ngakho kakungabi khona omdelelayo; kodwa mdluliseni ngokuthula, ukuze eze kimi; ngoba ngimlindele kanye labazalwane.
12 Sa për vëllanë Apol, iu luta shumë që të vijë tek ju bashkë me vëllezërit, por ai s’deshi kurrsesi të vinte tani; por do të vijë kur ta ketë volinë.
Njalo mayelana lomzalwane uApolosi, ngamkhuthaza kakhulu ukuze eze kini kanye labazalwane; kodwa kwakungeyisiyo intando yakhe lakanye ukuthi eze khathesi, kodwa uzakuza nxa eselethuba.
13 Rrini zgjuar, qëndroni të palëkundshëm në besim, silluni si burrat, jini të fortë.
Lindani, lime ekholweni, liziphathe njengamadoda, libe lamandla.
14 Dhe çdo gjë që bëni, ta bëni me dashuri!
Izinto zenu zonke kazenziwe ngothando.
15 Tani, o vëllezër (ju e njihni familjen e Stefanas që është fryti i parë i Akaisë dhe që i janë kushtuar shërbesës së shenjtorëve),
Futhi ngiyalincenga bazalwane, liyayazi indlu kaStefana, ukuthi iyisithelo sokuqala seAkaya, lokuthi bazimisele ukusebenzela abangcwele;
16 ju bëj thirrje që t’u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët.
ukuze lani lehliselwe ngaphansi kwabanjalo, labo bonke abasebenza kanye lathi, betshikatshika.
17 Edhe gëzohem për ardhjen e Stefanas, të Fortunatit dhe të Akaikut, sepse ata e plotësuan mungesën tuaj,
Sengithokoza ngokufika kukaStefana loFortunatu loAkayiko, ngoba bona bagcwalisile ukusilela kwenu;
18 sepse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë.
ngoba bawuvuselele umoya wami lowenu. Ngakho bananzeleleni abanjalo.
19 Kishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin.
Amabandla eAsiya ayalibingelela; bayalibingelela kakhulu eNkosini oAkwila loPrisila, kanye lebandla elisemzini wabo.
20 Të gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë.
Bonke abazalwane bayalibingelela. Bingelelanani ngokwanga okungcwele.
21 Të fala me shëndet me dorën time, të Palit.
Isibingelelo ngesami isandla esikaPawuli.
22 Nëse ndokush nuk e do Zotin Jezu Krisht, qoftë mallkuar! Maranatha a.
Uba umuntu engayithandi iNkosi uJesu Kristu, kabe yisithuko. Woza Nkosi!
23 Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju.
Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani.
24 Dashuria ime qoftë me ju të gjithë në Krishtin Jezu. Amen.
Uthando lwami kalube lani lonke kuKristu Jesu. Ameni.

< 1 e Korintasve 16 >