< 1 e Korintasve 16 >

1 Sa për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë.
de collectis autem quae fiunt in sanctos sicut ordinavi ecclesiis Galatiae ita et vos facite
2 Të parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash.
per unam sabbati unusquisque vestrum apud se ponat recondens quod ei beneplacuerit ut non cum venero tunc collectae fiant
3 Edhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t’i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare.
cum autem praesens fuero quos probaveritis per epistulas hos mittam perferre gratiam vestram in Hierusalem
4 Dhe po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua.
quod si dignum fuerit ut et ego eam mecum ibunt
5 Edhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni.
veniam autem ad vos cum Macedoniam pertransiero nam Macedoniam pertransibo
6 Dhe ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj.
apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque iero
7 Sepse kësaj here nuk dua t’ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti.
nolo enim vos modo in transitu videre spero enim me aliquantum temporis manere apud vos si Dominus permiserit
8 Dhe unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,
permanebo autem Ephesi usque ad pentecosten
9 sepse m’u hap një derë e madhe dhe e efektshme, dhe kundërshtarë ka shumë.
ostium enim mihi apertum est magnum et evidens et adversarii multi
10 Tani, nëse vjen Timoteu, kujdesuni që të rrijë me ju pa druajtje, sepse ai punon për veprën e Zotit ashtu si unë.
si autem venerit Timotheus videte ut sine timore sit apud vos opus enim Domini operatur sicut et ego
11 Pra, asnjë të mos e përçmojë, por përcilleni në paqe që të vijë tek unë, sepse e pres bashkë me vëllezërit.
ne quis ergo illum spernat deducite autem illum in pace ut veniat ad me expecto enim illum cum fratribus
12 Sa për vëllanë Apol, iu luta shumë që të vijë tek ju bashkë me vëllezërit, por ai s’deshi kurrsesi të vinte tani; por do të vijë kur ta ketë volinë.
de Apollo autem fratre multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus et utique non fuit voluntas ut nunc veniret veniet autem cum ei vacuum fuerit
13 Rrini zgjuar, qëndroni të palëkundshëm në besim, silluni si burrat, jini të fortë.
vigilate state in fide viriliter agite et confortamini
14 Dhe çdo gjë që bëni, ta bëni me dashuri!
omnia vestra in caritate fiant
15 Tani, o vëllezër (ju e njihni familjen e Stefanas që është fryti i parë i Akaisë dhe që i janë kushtuar shërbesës së shenjtorëve),
obsecro autem vos fratres nostis domum Stephanae et Fortunati quoniam sunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt se ipsos
16 ju bëj thirrje që t’u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët.
ut et vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti
17 Edhe gëzohem për ardhjen e Stefanas, të Fortunatit dhe të Akaikut, sepse ata e plotësuan mungesën tuaj,
gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici quoniam id quod vobis deerat ipsi suppleverunt
18 sepse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë.
refecerunt enim et meum spiritum et vestrum cognoscite ergo qui eiusmodi sunt
19 Kishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin.
salutant vos ecclesiae Asiae salutant vos in Domino multum Aquila et Prisca cum domestica sua ecclesia
20 Të gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë.
salutant vos fratres omnes salutate invicem in osculo sancto
21 Të fala me shëndet me dorën time, të Palit.
salutatio mea manu Pauli
22 Nëse ndokush nuk e do Zotin Jezu Krisht, qoftë mallkuar! Maranatha a.
si quis non amat Dominum Iesum Christum sit anathema maranatha
23 Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju.
gratia Domini Iesu vobiscum
24 Dashuria ime qoftë me ju të gjithë në Krishtin Jezu. Amen.
caritas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu amen

< 1 e Korintasve 16 >