< 1 e Korintasve 16 >

1 Sa për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë.
聖徒等の為にする據金に就きては、我がガラチアの諸教會に命ぜし如く、汝等も亦然せよ。
2 Të parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash.
我が汝等の許に至りて後據金せざらん為に、一週間の初の日毎に、汝等各成功に應じて自宅に貯金すべし。
3 Edhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t’i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare.
斯て我汝等の許に至りなば、添書して汝等の選まん人々を遣はし、汝等の恵をエルザレムに齎さしめん。
4 Dhe po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua.
若我も行くべき價値あらば、彼等は我と共に行くべきなり。
5 Edhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni.
我はマケドニアを通らんとする故に、マケドニアを通りて汝等の許に至り、
6 Dhe ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj.
多くは汝等と共に留り、或は冬を過す事もあらん。是何處に行くも汝等より送られん為なり。
7 Sepse kësaj here nuk dua t’ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti.
其は我路の次に汝等を見る事を好まず、主の許し給はば暫く汝等の中に留らん事を希望すればなり。
8 Dhe unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,
ペンテコステまではエフェゾに留らんとす、
9 sepse m’u hap një derë e madhe dhe e efektshme, dhe kundërshtarë ka shumë.
其は広くして且貢献あるべき門、我前に開け、又敵對する者多ければなり。
10 Tani, nëse vjen Timoteu, kujdesuni që të rrijë me ju pa druajtje, sepse ai punon për veprën e Zotit ashtu si unë.
チモテオ汝等の許に至らば、注意して懼るる所なからしめよ。彼は我と齊しく主の業を行へる者なればなり。
11 Pra, asnjë të mos e përçmojë, por përcilleni në paqe që të vijë tek unë, sepse e pres bashkë me vëllezërit.
故に誰も彼を蔑にせず、途中を安らかに送りて我方に來る事を得しめよ、蓋我は彼と兄弟等とを待てるなり。
12 Sa për vëllanë Apol, iu luta shumë që të vijë tek ju bashkë me vëllezërit, por ai s’deshi kurrsesi të vinte tani; por do të vijë kur ta ketë volinë.
兄弟アポルロの事を告げんに、我篤く彼が兄弟等と共に汝等の許に至らん事を願ひたれど、彼今は行く事を肯ぜず、機よき時を以て行くならん。
13 Rrini zgjuar, qëndroni të palëkundshëm në besim, silluni si burrat, jini të fortë.
汝等警戒して固く信仰に立ち、雄々しく挙動ひ、且堅固なれ。
14 Dhe çdo gjë që bëni, ta bëni me dashuri!
汝等の業悉く愛を以て行はれよかし。
15 Tani, o vëllezër (ju e njihni familjen e Stefanas që është fryti i parë i Akaisë dhe që i janë kushtuar shërbesës së shenjtorëve),
兄弟等よ、我汝等に希ふ、ステファナの家はアカヤ州の初穂にして、聖徒等の世話に身を委ねたるは汝等の知る所なれば、
16 ju bëj thirrje që t’u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët.
汝等も斯の如き人々及び総て協力して働ける人々に服せよ。
17 Edhe gëzohem për ardhjen e Stefanas, të Fortunatit dhe të Akaikut, sepse ata e plotësuan mungesën tuaj,
我ステファナ、フォルツナト、及びアカイコの此處に居るを喜ぶ、其は汝等の不在を補ひ、
18 sepse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë.
即ち我と汝等との精神を安んぜしめたればなり。然れば汝等斯の如き人物を重んぜよ。
19 Kishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin.
[小]アジアの諸教會汝等に宜しくと言へり。アクィラとプリシルラ及び其家の教會は、主に於て懇に宜しくと言へり、(我彼等の家に宿る)。
20 Të gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë.
凡ての兄弟汝等に宜しくと云へり。聖なる接吻を以て互に宜しく傳へよ。
21 Të fala me shëndet me dorën time, të Palit.
我パウロ自筆を以て宜しく言ふ。
22 Nëse ndokush nuk e do Zotin Jezu Krisht, qoftë mallkuar! Maranatha a.
人若我主イエズス、キリストを愛せずば排斥せられよ。我主來り給ふ。
23 Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju.
願はくは我主イエズス、キリストの恩寵汝等と共に在らん事を。
24 Dashuria ime qoftë me ju të gjithë në Krishtin Jezu. Amen.
我愛はキリスト、イエズスに於て汝等一同と共に在るなり、アメン。

< 1 e Korintasve 16 >