< 1 e Korintasve 16 >

1 Sa për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë.
And concerning the collection that [is] for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye — do ye;
2 Të parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash.
on every first [day] of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
3 Edhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t’i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare.
and whenever I may come, whomsoever ye may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;
4 Dhe po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua.
and if it be meet for me also to go, with me they shall go.
5 Edhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni.
And I will come unto you, when I pass through Macedonia — for Macedonia I do pass through —
6 Dhe ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj.
and with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go,
7 Sepse kësaj here nuk dua t’ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti.
for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;
8 Dhe unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,
and I will remain in Ephesus till the Pentecost,
9 sepse m’u hap një derë e madhe dhe e efektshme, dhe kundërshtarë ka shumë.
for a door to me hath been opened — great and effectual — and withstanders [are] many.
10 Tani, nëse vjen Timoteu, kujdesuni që të rrijë me ju pa druajtje, sepse ai punon për veprën e Zotit ashtu si unë.
And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he doth work, even as I,
11 Pra, asnjë të mos e përçmojë, por përcilleni në paqe që të vijë tek unë, sepse e pres bashkë me vëllezërit.
no one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;
12 Sa për vëllanë Apol, iu luta shumë që të vijë tek ju bashkë me vëllezërit, por ai s’deshi kurrsesi të vinte tani; por do të vijë kur ta ketë volinë.
and concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all [his] will that he may come now, and he will come when he may find convenient.
13 Rrini zgjuar, qëndroni të palëkundshëm në besim, silluni si burrat, jini të fortë.
Watch ye, stand in the faith; be men, be strong;
14 Dhe çdo gjë që bëni, ta bëni me dashuri!
let all your things be done in love.
15 Tani, o vëllezër (ju e njihni familjen e Stefanas që është fryti i parë i Akaisë dhe që i janë kushtuar shërbesës së shenjtorëve),
And I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves —
16 ju bëj thirrje që t’u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët.
that ye also be subject to such, and to every one who is working with [us] and labouring;
17 Edhe gëzohem për ardhjen e Stefanas, të Fortunatit dhe të Akaikut, sepse ata e plotësuan mungesën tuaj,
and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;
18 sepse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë.
for they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who [are] such.
19 Kishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin.
Salute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;
20 Të gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë.
salute you do all the brethren; salute ye one another in an holy kiss.
21 Të fala me shëndet me dorën time, të Palit.
The salutation of [me] Paul with my hand;
22 Nëse ndokush nuk e do Zotin Jezu Krisht, qoftë mallkuar! Maranatha a.
if any one doth not love the Lord Jesus Christ — let him be anathema! The Lord hath come!
23 Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju.
The grace of the Lord Jesus Christ [is] with you;
24 Dashuria ime qoftë me ju të gjithë në Krishtin Jezu. Amen.
my love [is] with you all in Christ Jesus. Amen.

< 1 e Korintasve 16 >