< 1 e Korintasve 16 >

1 Sa për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë.
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
2 Të parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash.
Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no collections when I come.
3 Edhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t’i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare.
And when I come, whomever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality to Jerusalem.
4 Dhe po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua.
And if it be proper that I should go also, they shall go with me.
5 Edhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni.
Now I will come to you, when I shall pass through Macedonia: for I am to pass through Macedonia.
6 Dhe ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj.
And it may be that I will abide, and even winter with you, that ye may bring me on my journey wherever I go.
7 Sepse kësaj here nuk dua t’ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti.
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
8 Dhe unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
9 sepse m’u hap një derë e madhe dhe e efektshme, dhe kundërshtarë ka shumë.
For a great door and effectual is opened to me, and there are many adversaries.
10 Tani, nëse vjen Timoteu, kujdesuni që të rrijë me ju pa druajtje, sepse ai punon për veprën e Zotit ashtu si unë.
Now if Timothy come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
11 Pra, asnjë të mos e përçmojë, por përcilleni në paqe që të vijë tek unë, sepse e pres bashkë me vëllezërit.
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come to me: for I look for him with the brethren.
12 Sa për vëllanë Apol, iu luta shumë që të vijë tek ju bashkë me vëllezërit, por ai s’deshi kurrsesi të vinte tani; por do të vijë kur ta ketë volinë.
As concerning our brother Apollos, I greatly desired him to come to you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
13 Rrini zgjuar, qëndroni të palëkundshëm në besim, silluni si burrat, jini të fortë.
Watch ye, stand fast in the faith, acquit yourselves like men, be strong.
14 Dhe çdo gjë që bëni, ta bëni me dashuri!
Let all your things be done with charity.
15 Tani, o vëllezër (ju e njihni familjen e Stefanas që është fryti i parë i Akaisë dhe që i janë kushtuar shërbesës së shenjtorëve),
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints, )
16 ju bëj thirrje që t’u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët.
That ye submit yourselves to such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
17 Edhe gëzohem për ardhjen e Stefanas, të Fortunatit dhe të Akaikut, sepse ata e plotësuan mungesën tuaj,
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
18 sepse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë.
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
19 Kishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, with the church that is in their house.
20 Të gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë.
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
21 Të fala me shëndet me dorën time, të Palit.
The salutation of me Paul with my own hand.
22 Nëse ndokush nuk e do Zotin Jezu Krisht, qoftë mallkuar! Maranatha a.
If any man loveth not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
23 Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 Dashuria ime qoftë me ju të gjithë në Krishtin Jezu. Amen.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. he first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas and Fortunatus and Achaicus and Timothy.

< 1 e Korintasve 16 >