< 1 e Korintasve 16 >

1 Sa për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë.
about then the/this/who collection the/this/who toward the/this/who holy: saint just as to direct the/this/who assembly the/this/who Galatia thus(-ly) and you to do/make: do
2 Të parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash.
according to one (Sabbath *N+kO) each you from/with/beside themself to place to store up (which one *NK+o) (if *N+kO) to get along well in order that/to not when(-ever) to come/go then collection to be
3 Edhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t’i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare.
when(-ever) then to come which (if *NK+o) to test through/because of epistle this/he/she/it to send to carry off the/this/who grace you toward Jerusalem
4 Dhe po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua.
if then worthy to be the/this/who I/we and to travel with I/we to travel
5 Edhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni.
to come/go then to/with you when(-ever) Macedonia to pass through Macedonia for to pass through
6 Dhe ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj.
to/with you then to obtain/happen (to continue *NK+o) or and to winter in order that/to you me to help on the way whither if to travel
7 Sepse kësaj here nuk dua t’ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti.
no to will/desire for you now in/on/among passing by to perceive: see to hope/expect (for *N+kO) time one to remain/keep on to/with you if the/this/who lord: God (to permit *N+kO)
8 Dhe unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,
(to remain/keep on *NK+o) then in/on/among Ephesus until the/this/who Pentecost
9 sepse m’u hap një derë e madhe dhe e efektshme, dhe kundërshtarë ka shumë.
door for me to open great and effective and be an opponent much
10 Tani, nëse vjen Timoteu, kujdesuni që të rrijë me ju pa druajtje, sepse ai punon për veprën e Zotit ashtu si unë.
if then to come/go Timothy to see in order that/to fearlessly to be to/with you the/this/who for work lord: God to work as/when I/we and
11 Pra, asnjë të mos e përçmojë, por përcilleni në paqe që të vijë tek unë, sepse e pres bashkë me vëllezërit.
not one therefore/then it/s/he to reject to help on the way then it/s/he in/on/among peace in order that/to to come/go to/with me to wait for for it/s/he with/after the/this/who brother
12 Sa për vëllanë Apol, iu luta shumë që të vijë tek ju bashkë me vëllezërit, por ai s’deshi kurrsesi të vinte tani; por do të vijë kur ta ketë volinë.
about then Apollos the/this/who brother much to plead/comfort it/s/he in order that/to to come/go to/with you with/after the/this/who brother and surely no to be will/desire in order that/to now to come/go to come/go then when(-ever) to have opportunity
13 Rrini zgjuar, qëndroni të palëkundshëm në besim, silluni si burrat, jini të fortë.
to keep watch to stand in/on/among the/this/who faith to act like a man to strengthen
14 Dhe çdo gjë që bëni, ta bëni me dashuri!
all you in/on/among love to be
15 Tani, o vëllezër (ju e njihni familjen e Stefanas që është fryti i parë i Akaisë dhe që i janë kushtuar shërbesës së shenjtorëve),
to plead/comfort then you brother to know the/this/who home: household Stephanas that/since: that to be firstfruits the/this/who Achaia and toward service the/this/who holy: saint to appoint themself
16 ju bëj thirrje që t’u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët.
in order that/to and you to subject the/this/who such as this and all the/this/who to work with and to labor
17 Edhe gëzohem për ardhjen e Stefanas, të Fortunatit dhe të Akaikut, sepse ata e plotësuan mungesën tuaj,
to rejoice then upon/to/against the/this/who coming Stephanas and Fortunatus and Achaicus that/since: since the/this/who (you *N+kO) deficiency this/he/she/it to fulfil
18 sepse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë.
to give rest for the/this/who I/we spirit/breath: spirit and the/this/who you to come to know therefore/then the/this/who such as this
19 Kishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin.
to pay respects to you the/this/who assembly the/this/who Asia (to pay respects to *N+KO) you in/on/among lord: God much Aquila and (Prisca *N+kO) with the/this/who according to house: home it/s/he assembly
20 Të gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë.
to pay respects to you the/this/who brother all to pay respects to one another in/on/among kiss holy
21 Të fala me shëndet me dorën time, të Palit.
the/this/who salutation the/this/who I/we hand Paul
22 Nëse ndokush nuk e do Zotin Jezu Krisht, qoftë mallkuar! Maranatha a.
if one no to love the/this/who lord: God (Jesus Christ *K) to be devoted (Come, Lord! *N+kO)
23 Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju.
the/this/who grace the/this/who lord: God Jesus (Christ *K) with/after you
24 Dashuria ime qoftë me ju të gjithë në Krishtin Jezu. Amen.
the/this/who love me with/after all you in/on/among Christ Jesus (amen *KO) (to/with Corinthian first to write away from Philippi through/because of Stephanas and Fortunatus and Achaicus and Timothy *K)

< 1 e Korintasve 16 >