< 1 e Korintasve 16 >

1 Sa për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë.
Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
2 Të parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash.
Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3 Edhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t’i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare.
And when I arrive, whomsoever ye shall approve by letters, them will I send to carry your bounty unto Jerusalem:
4 Dhe po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua.
and if it be meet for me to go also, they shall go with me.
5 Edhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni.
But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I do pass through Macedonia;
6 Dhe ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj.
but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
7 Sepse kësaj here nuk dua t’ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti.
For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
8 Dhe unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,
But I will tarry at Ephesus until Pentecost;
9 sepse m’u hap një derë e madhe dhe e efektshme, dhe kundërshtarë ka shumë.
for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
10 Tani, nëse vjen Timoteu, kujdesuni që të rrijë me ju pa druajtje, sepse ai punon për veprën e Zotit ashtu si unë.
Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:
11 Pra, asnjë të mos e përçmojë, por përcilleni në paqe që të vijë tek unë, sepse e pres bashkë me vëllezërit.
let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.
12 Sa për vëllanë Apol, iu luta shumë që të vijë tek ju bashkë me vëllezërit, por ai s’deshi kurrsesi të vinte tani; por do të vijë kur ta ketë volinë.
But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not at all [his] will to come now; but he will come when he shall have opportunity.
13 Rrini zgjuar, qëndroni të palëkundshëm në besim, silluni si burrat, jini të fortë.
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
14 Dhe çdo gjë që bëni, ta bëni me dashuri!
Let all that ye do be done in love.
15 Tani, o vëllezër (ju e njihni familjen e Stefanas që është fryti i parë i Akaisë dhe që i janë kushtuar shërbesës së shenjtorëve),
Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),
16 ju bëj thirrje që t’u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët.
that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboureth.
17 Edhe gëzohem për ardhjen e Stefanas, të Fortunatit dhe të Akaikut, sepse ata e plotësuan mungesën tuaj,
And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
18 sepse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë.
For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
19 Kishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin.
The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
20 Të gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë.
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 Të fala me shëndet me dorën time, të Palit.
The salutation of me Paul with mine own hand.
22 Nëse ndokush nuk e do Zotin Jezu Krisht, qoftë mallkuar! Maranatha a.
If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
23 Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24 Dashuria ime qoftë me ju të gjithë në Krishtin Jezu. Amen.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

< 1 e Korintasve 16 >