< 1 e Korintasve 16 >

1 Sa për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë.
Now concerning the collection for the saints, according to the directions which I gave to the churches of Galatia, so also do ye.
2 Të parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash.
Every first day of the week let each of you lay by him something in store, according as he hath prospered; that the collections may not have to be made when I come.
3 Edhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t’i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare.
And when I am with you, I will send with letters whomever you may approve to carry your bounty to Jerusalem;
4 Dhe po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua.
and if it be worth while for me to go also, they shall go with me.
5 Edhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni.
Now I will come to you, when I have passed through Macedonia; for I am about to pass through Macedonia;
6 Dhe ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj.
and perhaps I may remain, or even spend the winter with you, that ye may set me forward on my journey whithersoever I may be going.
7 Sepse kësaj here nuk dua t’ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti.
For I am unwilling to see you now in passing; for I hope to stay some time with you if the Lord permit.
8 Dhe unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,
But I shall remain at Ephesus until the Pentecost;
9 sepse m’u hap një derë e madhe dhe e efektshme, dhe kundërshtarë ka shumë.
for a door hath been opened to me great and effective, and there are many adversaries.
10 Tani, nëse vjen Timoteu, kujdesuni që të rrijë me ju pa druajtje, sepse ai punon për veprën e Zotit ashtu si unë.
Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he is laboring in the work of the Lord, as I am;
11 Pra, asnjë të mos e përçmojë, por përcilleni në paqe që të vijë tek unë, sepse e pres bashkë me vëllezërit.
let no one therefore despise him. But conduct him on in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.
12 Sa për vëllanë Apol, iu luta shumë që të vijë tek ju bashkë me vëllezërit, por ai s’deshi kurrsesi të vinte tani; por do të vijë kur ta ketë volinë.
As regards Apollos, the brother, I urged him much to come to you with the brethren; and it was not at all his will to come at this time; but he will come when he hath a convenient opportunity.
13 Rrini zgjuar, qëndroni të palëkundshëm në besim, silluni si burrat, jini të fortë.
Watch, stand fast in the faith, quit you like men, be strong;
14 Dhe çdo gjë që bëni, ta bëni me dashuri!
let all your doings be in love.
15 Tani, o vëllezër (ju e njihni familjen e Stefanas që është fryti i parë i Akaisë dhe që i janë kushtuar shërbesës së shenjtorëve),
And I exhort you, brethren, —ye know the family of Stephanas, that they are the first-fruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the holy, —
16 ju bëj thirrje që t’u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët.
that ye submit yourselves to such as they are, and to every one that worketh with us, and laboreth.
17 Edhe gëzohem për ardhjen e Stefanas, të Fortunatit dhe të Akaikut, sepse ata e plotësuan mungesën tuaj,
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; for what was lacking on your part, they supplied;
18 sepse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë.
for they refreshed my spirit and yours. Pay regard then to those that are such.
19 Kishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin.
The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca, with the church that is in their house, send you many salutations in the Lord.
20 Të gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë.
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 Të fala me shëndet me dorën time, të Palit.
The salutation of me, Paul, with my own hand.
22 Nëse ndokush nuk e do Zotin Jezu Krisht, qoftë mallkuar! Maranatha a.
If any one loveth not the Lord, let him be accursed! The Lord is at hand.
23 Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju.
The grace of the Lord Jesus be with you.
24 Dashuria ime qoftë me ju të gjithë në Krishtin Jezu. Amen.
My love is with you all in Christ Jesus.

< 1 e Korintasve 16 >