< 1 e Korintasve 16 >

1 Sa për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë.
Now about the giving of money for the saints, as I gave orders to the churches of Galatia, so do you.
2 Të parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash.
On the first day of the week, let every one of you put by him in store, in measure as he has done well in business, so that it may not be necessary to get money together when I come.
3 Edhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t’i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare.
And when I come, I will send the men of your selection with letters to take the money you have got together to Jerusalem.
4 Dhe po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua.
And if it is possible for me to go there, they will go with me.
5 Edhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni.
But I will come to you after I have gone through Macedonia, for that is my purpose;
6 Dhe ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj.
But I may be with you for a time, or even for the winter, so that you may see me on my way, wherever I go.
7 Sepse kësaj here nuk dua t’ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti.
For it is not my desire to see you now, on my way; because it is my hope to be with you for some time, if that is the Lord's pleasure.
8 Dhe unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,
But I will be at Ephesus till Pentecost;
9 sepse m’u hap një derë e madhe dhe e efektshme, dhe kundërshtarë ka shumë.
For a great and important door there is open to me, and there are a number of people against me.
10 Tani, nëse vjen Timoteu, kujdesuni që të rrijë me ju pa druajtje, sepse ai punon për veprën e Zotit ashtu si unë.
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear; because he is doing the Lord's work, even as I am:
11 Pra, asnjë të mos e përçmojë, por përcilleni në paqe që të vijë tek unë, sepse e pres bashkë me vëllezërit.
See then that he has the honour which is right. But send him on his way in peace, so that he may come to me: for I am looking for him with the brothers.
12 Sa për vëllanë Apol, iu luta shumë që të vijë tek ju bashkë me vëllezërit, por ai s’deshi kurrsesi të vinte tani; por do të vijë kur ta ketë volinë.
But as for Apollos, the brother, I had a great desire for him to come to you with the brothers, but it was not his pleasure to come now; but he will come when he has a chance.
13 Rrini zgjuar, qëndroni të palëkundshëm në besim, silluni si burrat, jini të fortë.
Be on the watch, unmoved in the faith, and be strong like men.
14 Dhe çdo gjë që bëni, ta bëni me dashuri!
Let all you do be done in love.
15 Tani, o vëllezër (ju e njihni familjen e Stefanas që është fryti i parë i Akaisë dhe që i janë kushtuar shërbesës së shenjtorëve),
Now I make my request to you, my brothers, for you have knowledge that the house of Stephanas is the first-fruits of Achaia, and that they have made themselves the servants of the saints,
16 ju bëj thirrje që t’u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët.
That you put yourselves under such, and under everyone who is helping the Lord's work.
17 Edhe gëzohem për ardhjen e Stefanas, të Fortunatit dhe të Akaikut, sepse ata e plotësuan mungesën tuaj,
And I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for they have done what was needed to make your work complete.
18 sepse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë.
For they gave comfort to my spirit and to yours: for which cause give respect to such people.
19 Kishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin.
The churches of Asia send their love to you. So do Aquila and Prisca, with the church which is in their house.
20 Të gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë.
All the brothers send their love to you. Give one another a holy kiss.
21 Të fala me shëndet me dorën time, të Palit.
I, Paul, send you these words of love in my writing.
22 Nëse ndokush nuk e do Zotin Jezu Krisht, qoftë mallkuar! Maranatha a.
If any man has not love for the Lord, let him be cursed. Maran atha (our Lord comes).
23 Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 Dashuria ime qoftë me ju të gjithë në Krishtin Jezu. Amen.
My love be with you all in Christ Jesus. So be it.

< 1 e Korintasve 16 >