< 1 e Korintasve 16 >

1 Sa për të mbledhurit e ndihmave për shenjtorët, bëni edhe ju ashtu si i urdhërova kishat e Galatisë.
Khawsak thlangkhqi caawinaak awh ve: Galatia thlangboel a venawh sai aham kak kqawn peek amyihna nangmih ingawm sai lawt lah uh.
2 Të parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash.
Khawnghi khqih nyn awhkaw khawnghi lamma cyk awh, nangmih boeih ing tangka nami huh ak khuiawh kawng hoep unawh, cun uh, kai ka law awh ce tangka cawi koeh ngaih voel seh nyng.
3 Edhe, kur të vij, ata që ju do të miratoni, unë do t’i dërgoj me letra, që të çojnë në Jeruzalem dhuratën tuaj bujare.
Kai ka pha law awh ce, nangmih ing namik tyh thlang ce capat ing Jerusalem na nangmih a kutdo ce thak sak bit kawng nyng.
4 Dhe po të jetë e udhës që të shkoj vetë, ata do të shkon me mua.
Kai awm ceh aham ka awm awhtaw cekkhqi mi cet haih vang nyng.
5 Edhe unë do të vij te ju, pasi të kem kaluar nëpër Maqedoni.
Makedonia qam awhkawng nangmih a venna law kawng – Ikawtih Makedonia qam awhkawng ni ka ceh hly.
6 Dhe ndoshta do të rri te ju, ose edhe të dimëroj, që ju të më përcillni kudo që të shkoj.
Nangmih a venawh a khoeh taw awm hyn mai kawng, chikca khuiawh taw nangmih a venawh awm mai kawng nyng, cawhni nangmih ing hana ka ceh awh awm lam lak awh nami ni bawm hly thai hy.
7 Sepse kësaj here nuk dua t’ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti.
Tuh taw nangmih huh aham ngaih hlan nyng saw nik kankhqi hun nyng: Bawipa ing tyng hy a ti awhtaw, nangmih a venawh awm hun kawng, tinawh ngaih-u nyng.
8 Dhe unë do të rri në Efes deri për Rrëshajët,
Cehlai Efisa khaw awh Pentikost nyn dy awm kawng nyng,
9 sepse m’u hap një derë e madhe dhe e efektshme, dhe kundërshtarë ka shumë.
cawh kai aham a phu ak awm bibi thainaak aham chawh awng qu hy, cehlai kai anik oelh awm thlang khawzah awm hy.
10 Tani, nëse vjen Timoteu, kujdesuni që të rrijë me ju pa druajtje, sepse ai punon për veprën e Zotit ashtu si unë.
Timote a law awhtaw, nangmih a venawh a awm awh kqihnaak ama taaknaak aham ak nepna toek law uh, anih ingawm kai amyihna ni Bawipa bi ce a bi lawt hy.
11 Pra, asnjë të mos e përçmojë, por përcilleni në paqe që të vijë tek unë, sepse e pres bashkë me vëllezërit.
U ingawm anih ce a do kaana awm aham am awm hy. Ka ven a pha lawnaak tlaih aham ak nepna tyi law uh. Anih ingkaw Koeinaakhqi ce kai ing a nang ngaih-u kawng.
12 Sa për vëllanë Apol, iu luta shumë që të vijë tek ju bashkë me vëllezërit, por ai s’deshi kurrsesi të vinte tani; por do të vijë kur ta ketë volinë.
Ni koeinaa Apollo akawng: Koeinaakhqi mi nangmih a venna ceh aham anih ce kai ing kqawn pe nyng. Tuh awhtaw ceh aham am ngaih ngai hyn hy, cehlai a hoengnaak awh law bit kaw.
13 Rrini zgjuar, qëndroni të palëkundshëm në besim, silluni si burrat, jini të fortë.
Ak nepna ngaihta uh; cangnaak awh ak cak na dyi uh; pacawng thin ak cak na awm unawh, namik tha awm sak uh.
14 Dhe çdo gjë që bëni, ta bëni me dashuri!
Ik-oeih soepkep lungnaak ing sai law uh.
15 Tani, o vëllezër (ju e njihni familjen e Stefanas që është fryti i parë i Akaisë dhe që i janë kushtuar shërbesës së shenjtorëve),
Stephana ipkhui khaw taw Akhaia qam khui awh ak cangnaak lamnacyk na awm uhy tice sim uhyk ti, a mingmih taw thlakciimkhqi a bibinaak awh cak uhy. Koeinaakhqi, awi ni yn khqi nyng,
16 ju bëj thirrje që t’u nënshtroheni edhe ju atyreve dhe kujtdo që punon dhe mundohet në punën tonë të përbashkët.
a mingmih amyihna bi ak bikhqi ce bawng unawh, bibi law uh.
17 Edhe gëzohem për ardhjen e Stefanas, të Fortunatit dhe të Akaikut, sepse ata e plotësuan mungesën tuaj,
Stephana, Fortunata ingkaw Akhaika mi ami pha law awh ce, nangmih a voet hlauhnaak ce a mingmih ing a ni bawm khqi dawngawh zeel nyng.
18 sepse e freskuan frymën tim dhe tuajin; prandaj nderoni njerëz të tillë.
A mingmih ing kai ingkaw nangmih awm ni caih sak khqi hy. Vemih ak thlangkhqi taw ym aham awm hy.
19 Kishat e Azisë ju përshëndesin; Akuila dhe Prishila, bashkë me kishën që është në shtëpi të tyre, ju përshendesin shumë në Zotin.
Asia qam awhkaw thlangboelkhqi ing kut nim tu uhy. Akuila ingkaw Priskili ing Bawipa awh zeel doena kut nim tuk khqi hy, a im awh amik cun thlangboel ingawm kut nim tuk khqi hy.
20 Të gjithë vëllezërit ju përshëndesin; përshëndetni njëri-tjetrin me një puthje të shenjtë.
Vawh amik awm koeinaakhqi boeih ing kut nim tuk khqi hy. Pynoet ingkaw pynoet ak ciimcaih mawknaak ing mawk qu lah uh.
21 Të fala me shëndet me dorën time, të Palit.
Kai, Paul ing kamah a kut qoe ing ve kut tunaak ca ve qee law nyng.
22 Nëse ndokush nuk e do Zotin Jezu Krisht, qoftë mallkuar! Maranatha a.
U ingawm Bawipa ce ama lungnaak awhtaw – anih ak khanawh seetnaak awm seh. Aw Bawipa, law lah!
23 Hiri i Zotit Jezu Krisht qoftë me ju.
Bawipa Jesu am qeennaak nangmih ak khanawh awm seh.
24 Dashuria ime qoftë me ju të gjithë në Krishtin Jezu. Amen.
Khrih Jesu awh nangmih boeih boeih ni lung nak khqi nyng. Amen.

< 1 e Korintasve 16 >