< 1 e Korintasve 15 >

1 Tani, o vëllezër, po ju deklaroj ungjillin që ju kam shpallur dhe që ju e keni marrë dhe mbi të cilin ju qëndroni,
හේ භ්‍රාතරඃ, යඃ සුසංවාදෝ මයා යුෂ්මත්සමීපේ නිවේදිතෝ යූයඤ්ච යං ගෘහීතවන්ත ආශ්‍රිතවන්තශ්ච තං පුන ර‍්‍යුෂ්මාන් විඥාපයාමි|
2 dhe me anë të të cilit ju jeni shpëtuar, nëse do ta mbani fjalën që ju kanë predikuar, veç nëse besuat kot.
යුෂ්මාකං විශ්වාසෝ යදි විතථෝ න භවේත් තර්හි සුසංවාදයුක්තානි මම වාක්‍යානි ස්මරතාං යුෂ්මාකං තේන සුසංවාදේන පරිත්‍රාණං ජායතේ|
3 Sepse unë ju kam transmetuar para së gjithash ato që edhe unë vetë i kam marrë, se Krishti vdiq për mëkatet tona sipas Shkrimeve,
යතෝ(අ)හං යද් යත් ඥාපිතස්තදනුසාරාත් යුෂ්මාසු මුඛ්‍යාං යාං ශික්‍ෂාං සමාර්පයං සේයං, ශාස්ත්‍රානුසාරාත් ඛ්‍රීෂ්ටෝ(අ)ස්මාකං පාපමෝචනාර්ථං ප්‍රාණාන් ත්‍යක්තවාන්,
4 se u varros dhe u ringjall të tretën ditë, sipas Shkrimeve,
ශ්මශානේ ස්ථාපිතශ්ච තෘතීයදිනේ ශාස්ත්‍රානුසාරාත් පුනරුත්ථාපිතඃ|
5 edhe se iu shfaq Kefës dhe pastaj të dymbëdhjetëve.
ස චාග්‍රේ කෛඵෛ තතඃ පරං ද්වාදශශිෂ්‍යේභ්‍යෝ දර්ශනං දත්තවාන්|
6 Pastaj iu shfaq një herë të vetme më shumë se pesëqind vëllezërve, prej të cilëve më të shumtët rrojnë edhe sot, kurse disa kanë rënë në gjumë.
තතඃ පරං පඤ්චශතාධිකසංඛ්‍යකේභ්‍යෝ භ්‍රාතෘභ්‍යෝ යුගපද් දර්ශනං දත්තවාන් තේෂාං කේචිත් මහානිද්‍රාං ගතා බහුතරාශ්චාද්‍යාපි වර්ත්තන්තේ|
7 Më pas iu shfaq Jakobit dhe pastaj të gjithë apostujve.
තදනන්තරං යාකූබාය තත්පශ්චාත් සර්ව්වේභ්‍යඃ ප්‍රේරිතේභ්‍යෝ දර්ශනං දත්තවාන්|
8 Më së fundi m’u shfaq edhe mua, si në dështimit.
සර්ව්වශේෂේ(අ)කාලජාතතුල්‍යෝ යෝ(අ)හං, සෝ(අ)හමපි තස්‍ය දර්ශනං ප්‍රාප්තවාන්|
9 Sepse unë jam më i vogli i apostujve dhe as nuk jam i denjë të quhem apostull, sepse e kam përndjekur kishën e Perëndisë.
ඊශ්වරස්‍ය සමිතිං ප්‍රති දෞරාත්ම්‍යාචරණාද් අහං ප්‍රේරිතනාම ධර්ත්තුම් අයෝග්‍යස්තස්මාත් ප්‍රේරිතානාං මධ්‍යේ ක්‍ෂුද්‍රතමශ්චාස්මි|
10 Por me hirin e Perëndisë jam ai që jam; dhe hiri i tij ndaj meje nuk qe i kotë, madje jam munduar më shumë se gjithë të tjerët, jo unë, por hiri i Perëndisë që është me mua.
යාදෘශෝ(අ)ස්මි තාදෘශ ඊශ්වරස්‍යානුග්‍රහේණෛවාස්මි; අපරං මාං ප්‍රති තස්‍යානුග්‍රහෝ නිෂ්ඵලෝ නාභවත්, අන්‍යේභ්‍යඃ සර්ව්වේභ්‍යෝ මයාධිකඃ ශ්‍රමඃ කෘතඃ, කින්තු ස මයා කෘතස්තන්නහි මත්සහකාරිණේශ්වරස්‍යානුග්‍රහේණෛව|
11 Pra, si unë, ashtu edhe ata kështu predikojmë dhe ju kështu besuat.
අතඒව මයා භවේත් තෛ ර්වා භවේත් අස්මාභිස්තාදෘශී වාර්ත්තා ඝෝෂ්‍යතේ සෛව ච යුෂ්මාභි ර්විශ්වාසේන ගෘහීතා|
12 Por, në qoftë se predikohet se Krishti u ringjall prej së vdekurish, si atëherë disa nga ju thonë se nuk ka ringjallje të të vdekurve?
මෘත්‍යුදශාතඃ ඛ්‍රීෂ්ට උත්ථාපිත ඉති වාර්ත්තා යදි තමධි ඝෝෂ්‍යතේ තර්හි මෘතලෝකානාම් උත්ථිති ර්නාස්තීති වාග් යුෂ්මාකං මධ්‍යේ කෛශ්චිත් කුතඃ කථ්‍යතේ?
13 Në qoftë se nuk ka ringjallje të të vdekurve, as Krishti nuk u ringjall.
මෘතානාම් උත්ථිති ර‍්‍යදි න භවේත් තර්හි ඛ්‍රීෂ්ටෝ(අ)පි නෝත්ථාපිතඃ
14 Por në qoftë se Krishti nuk është ringjallur, predikimi ynë është i kotë dhe i kotë është edhe besimi juaj.
ඛ්‍රීෂ්ටශ්ච යද්‍යනුත්ථාපිතඃ ස්‍යාත් තර්හ්‍යස්මාකං ඝෝෂණං විතථං යුෂ්මාකං විශ්වාසෝ(අ)පි විතථඃ|
15 Atëherë edhe ne do të ishim dëshmitarë të rremë të Perëndisë, sepse dëshmuam për Perëndinë, se ai ringjalli Krishtin, të cilin ai nuk e paska ringjallur, po të jetë se me të vërtetë të vdekurit nuk ringjallen.
වයඤ්චේශ්වරස්‍ය මෘෂාසාක්‍ෂිණෝ භවාමඃ, යතඃ ඛ්‍රීෂ්ට ස්තේනෝත්ථාපිතඃ ඉති සාක්‍ෂ්‍යම් අස්මාභිරීශ්වරමධි දත්තං කින්තු මෘතානාමුත්ථිති ර‍්‍යදි න භවේත් තර්හි ස තේන නෝත්ථාපිතඃ|
16 Në qoftë se të vdekurit nuk ringjallen, as Krishti nuk është ringjallur;
යතෝ මෘතානාමුත්ථිති ර‍්‍යති න භවේත් තර්හි ඛ්‍රීෂ්ටෝ(අ)ප්‍යුත්ථාපිතත්වං න ගතඃ|
17 por në qoftë se Krishti nuk është ringjallur, i kotë është besimi juaj; ju jeni ende në mëkatet tuaja,
ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය යද්‍යනුත්ථාපිතඃ ස්‍යාත් තර්හි යුෂ්මාකං විශ්වාසෝ විතථඃ, යූයම් අද්‍යාපි ස්වපාපේෂු මග්නාස්තිෂ්ඨථ|
18 edhe ata që fjetën në Krishtin janë të humbur.
අපරං ඛ්‍රීෂ්ටාශ්‍රිතා යේ මානවා මහානිද්‍රාං ගතාස්තේ(අ)පි නාශං ගතාඃ|
19 Në qoftë se shpresojmë në Krishtin vetëm në këtë jetë, ne jemi më të mjerët e të gjithë njerëzve.
ඛ්‍රීෂ්ටෝ යදි කේවලමිහලෝකේ (අ)ස්මාකං ප්‍රත්‍යාශාභූමිඃ ස්‍යාත් තර්හි සර්ව්වමර්ත්‍යේභ්‍යෝ වයමේව දුර්භාග්‍යාඃ|
20 Por tashti Krishti u ringjall prej së vdekurish, dhe është fryti i parë i atyre që kanë fjetur.
ඉදානීං ඛ්‍රීෂ්ටෝ මෘත්‍යුදශාත උත්ථාපිතෝ මහානිද්‍රාගතානාං මධ්‍යේ ප්‍රථමඵලස්වරූපෝ ජාතශ්ච|
21 Sepse, ashtu si erdhi vdekja me anë të një njeriu, kështu erdhi dhe ringjallja e të vdekurve me anë të një njeriu.
යතෝ යද්වත් මානුෂද්වාරා මෘත්‍යුඃ ප්‍රාදුර්භූතස්තද්වත් මානුෂද්වාරා මෘතානාං පුනරුත්ථිතිරපි ප්‍රදුර්භූතා|
22 Sepse, ashtu sikur të gjithë vdesin në Adamin, kështu të gjithë do të ngjallën në Krishtin,
ආදමා යථා සර්ව්වේ මරණාධීනා ජාතාස්තථා ඛ්‍රීෂ්ටේන සර්ව්වේ ජීවයිෂ්‍යන්තේ|
23 por secili sipas radhës së vet: Krishti, fryti i parë, pastaj ata që janë të Krishtit, në ardhjen e tij
කින්ත්වේකෛකේන ජනේන නිජේ නිජේ පර‍්‍ය්‍යාය උත්ථාතව්‍යං ප්‍රථමතඃ ප්‍රථමජාතඵලස්වරූපේන ඛ්‍රීෂ්ටේන, ද්විතීයතස්තස්‍යාගමනසමයේ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ලෝකෛඃ|
24 Pastaj do të vijë fundi, kur ai t’ia dorëzojë mbretërinë Perëndisë Atë, pasi të ketë asgjësuar çfarëdo sundimi, çdo pushtet e fuqi.
තතඃ පරම් අන්තෝ භවිෂ්‍යති තදානීං ස සර්ව්වං ශාසනම් අධිපතිත්වං පරාක්‍රමඤ්ච ලුප්ත්වා ස්වපිතරීශ්වරේ රාජත්වං සමර්පයිෂ්‍යති|
25 Sepse duhet që ai të mbretërojë, derisa t’i vërë të gjithë armiqtë e tij nën këmbët e veta.
යතඃ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය රිපවඃ සර්ව්වේ යාවත් තේන ස්වපාදයෝරධෝ න නිපාතයිෂ්‍යන්තේ තාවත් තේනෛව රාජත්වං කර්ත්තව්‍යං|
26 Armiku i fundit që do të shkatërrohet është vdekja.
තේන විජේතව්‍යෝ යඃ ශේෂරිපුඃ ස මෘත්‍යුරේව|
27 Sepse Perëndia i vuri të gjitha nën këmbët e tij. Por, kur thotë se çdo gjë i është nënshtruar, është e qartë se përjashtohet ai që ia ka nënshtruar çdo gjë.
ලිඛිතමාස්තේ සර්ව්වාණි තස්‍ය පාදයෝ ර්වශීකෘතානි| කින්තු සර්ව්වාණ්‍යේව තස්‍ය වශීකෘතානීත්‍යුක්තේ සති සර්ව්වාණි යේන තස්‍ය වශීකෘතානි ස ස්වයං තස්‍ය වශීභූතෝ න ජාත ඉති ව්‍යක්තං|
28 Dhe kur t’i ketë nënshtruar të gjitha, atëherë Biri vetë do t’i nënshtrohet Atij që i nënshtroi të gjitha, që Perëndia të jetë gjithçka në të gjithë.
සර්ව්වේෂු තස්‍ය වශීභූතේෂු සර්ව්වාණි යේන පුත්‍රස්‍ය වශීකෘතානි ස්වයං පුත්‍රෝ(අ)පි තස්‍ය වශීභූතෝ භවිෂ්‍යති තත ඊශ්වරඃ සර්ව්වේෂු සර්ව්ව ඒව භවිෂ්‍යති|
29 Përndryshe çfarë do të bëjnë ata që pagëzohen për të vdekurit? Në qoftë se me të vërtetë të vdekurit nuk ringjallen, përse ata edhe pagëzohen për të vdekurit?
අපරං පරේතලෝකානාං විනිමයේන යේ මජ්ජ්‍යන්තේ තෛඃ කිං ලප්ස්‍යතේ? යේෂාං පරේතලෝකානාම් උත්ථිතිඃ කේනාපි ප්‍රකාරේණ න භවිෂ්‍යති තේෂාං විනිමයේන කුතෝ මජ්ජනමපි තෛරඞ්ගීක්‍රියතේ?
30 Përse jemi edhe ne në rrezik në çdo orë?
වයමපි කුතඃ ප්‍රතිදණ්ඩං ප්‍රාණභීතිම් අඞ්ගීකුර්ම්මහේ?
31 Përditë unë po vdes për shkak të mburrjes për ju, që kam në Krishtin Jezu, Zotin tonë.
අස්මත්ප්‍රභුනා යීශුඛ්‍රීෂ්ටේන යුෂ්මත්තෝ මම යා ශ්ලාඝාස්තේ තස්‍යාඃ ශපථං කෘත්වා කථයාමි දිනේ දිනේ(අ)හං මෘත්‍යුං ගච්ඡාමි|
32 Nëse u ndesha në Efes si njeri kundër bishave, ç’dobi kam? Në qoftë se të vdekurit nuk ringjallen, le të hamë e të pimë, sepse nesër do të vdesim.
ඉඵිෂනගරේ වන්‍යපශුභිඃ සාර්ද්ධං යදි ලෞකිකභාවාත් මයා යුද්ධං කෘතං තර්හි තේන මම කෝ ලාභඃ? මෘතානාම් උත්ථිති ර‍්‍යදි න භවේත් තර්හි, කුර්ම්මෝ භෝජනපානේ(අ)ද්‍ය ශ්වස්තු මෘත්‍යු ර්භවිෂ්‍යති|
33 Mos u gënjeni; shoqëritë e këqija prishin zakonet e mira.
ඉත්‍යනේන ධර්ම්මාත් මා භ්‍රංශධ්වං| කුසංසර්ගේණ ලෝකානාං සදාචාරෝ විනශ්‍යති|
34 Zgjohuni për drejtësinë dhe mos mëkatoni, sepse disa nga ju nuk e njohin Perëndinë; për turpin tuaj po ua them.
යූයං යථෝචිතං සචෛතන්‍යාස්තිෂ්ඨත, පාපං මා කුරුධ්වං, යතෝ යුෂ්මාකං මධ්‍ය ඊශ්වරීයඥානහීනාඃ කේ(අ)පි විද්‍යන්තේ යුෂ්මාකං ත්‍රපායෛ මයේදං ගද්‍යතේ|
35 Por do të thotë ndonjë: “Si ringjallen të vdekurit, edhe me ç’trup do të vijnë?”.
අපරං මෘතලෝකාඃ කථම් උත්ථාස්‍යන්ති? කීදෘශං වා ශරීරං ලබ්ධ්වා පුනරේෂ්‍යන්තීති වාක්‍යං කශ්චිත් ප්‍රක්‍ෂ්‍යති|
36 O i pamend! Atë që ti mbjell, nuk ngjallet, nëse nuk vdes përpara.
හේ අඥ ත්වයා යද් බීජම් උප්‍යතේ තද් යදි න ම්‍රියේත තර්හි න ජීවයිෂ්‍යතේ|
37 Dhe atë që mbjell, ti nuk mbjell trupin që do të bëhet, por një kokërr të zhveshur, ndoshta nga grurë ose ndonjë farë tjetër.
යයා මූර්ත්ත්‍යා නිර්ගන්තව්‍යං සා ත්වයා නෝප්‍යතේ කින්තු ශුෂ්කං බීජමේව; තච්ච ගෝධූමාදීනාං කිමපි බීජං භවිතුං ශක්නෝති|
38 Po Perëndia i jep trup si të dojë, secilës farë trupin e vet.
ඊශ්වරේණේව යථාභිලාෂං තස්මෛ මූර්ත්ති ර්දීයතේ, ඒකෛකස්මෛ බීජාය ස්වා ස්වා මූර්ත්තිරේව දීයතේ|
39 Jo çdo mish është i njëjti mish; por tjetër është mishi i njerëzve, tjetër mishi i bagëtive, tjetër i peshqve dhe tjetër i shpendëve.
සර්ව්වාණි පලලානි නෛකවිධානි සන්ති, මනුෂ්‍යපශුපක්‍ෂිමත්ස්‍යාදීනාං භින්නරූපාණි පලලානි සන්ති|
40 Dhe ka trupa qiellorë dhe trupa tokësorë; por tjetër është lavdia e trupave qiellorë e tjetër e atyreve të tokës.
අපරං ස්වර්ගීයා මූර්ත්තයඃ පාර්ථිවා මූර්ත්තයශ්ච විද්‍යන්තේ කින්තු ස්වර්ගීයානාම් ඒකරූපං තේජඃ පාර්ථිවානාඤ්ච තදන්‍යරූපං තේජෝ(අ)ස්ති|
41 Tjetër është lavdia e diellit dhe tjetër lavdia e hënës dhe tjetër lavdia e yjeve; sepse ndryshon në lavdi ylli nga ylli.
සූර‍්‍ය්‍යස්‍ය තේජ ඒකවිධං චන්ද්‍රස්‍ය තේජස්තදන්‍යවිධං තාරාණාඤ්ච තේජෝ(අ)න්‍යවිධං, තාරාණාං මධ්‍යේ(අ)පි තේජසස්තාරතම්‍යං විද්‍යතේ|
42 Kështu do të jetë edhe ringjallja e të vdekurve; trupi mbillet në prishje dhe ringjallet në paprishje.
තත්‍ර ලිඛිතමාස්තේ යථා, ‘ආදිපුරුෂ ආදම් ජීවත්ප්‍රාණී බභූව, ` කින්ත්වන්තිම ආදම් (ඛ්‍රීෂ්ටෝ) ජීවනදායක ආත්මා බභූව|
43 Mbillet në çnderim dhe ringjallet në lavdi; mbillet i dobët dhe ringjallet në fuqi.
යද් උප්‍යතේ තත් තුච්ඡං යච්චෝත්ථාස්‍යති තද් ගෞරවාන්විතං; යද් උප්‍යතේ තන්නිර්බ්බලං යච්චෝත්ථාස්‍යති තත් ශක්තියුක්තං|
44 Mbillet trup natyror dhe ringjallet trup frymëror. Ka trup natyror, ka edhe trup frymëror.
යත් ශරීරම් උප්‍යතේ තත් ප්‍රාණානාං සද්ම, යච්ච ශරීරම් උත්ථාස්‍යති තද් ආත්මනඃ සද්ම| ප්‍රාණසද්මස්වරූපං ශරීරං විද්‍යතේ, ආත්මසද්මස්වරූපමපි ශරීරං විද්‍යතේ|
45 Kështu edhe është shkruar: “Njeriu i parë, Adami, u bë shpirt i gjallë; por Adami i fundit është Frymë që jep jetë.
තත්‍ර ලිඛිතමාස්තේ යථා, ආදිපුරුෂ ආදම් ජීවත්ප්‍රාණී බභූව, කින්ත්වන්තිම ආදම් (ඛ්‍රීෂ්ටෝ) ජීවනදායක ආත්මා බභූව|
46 Por frymërori nuk është më parë, por përpara është natyrori, pastaj frymërori.
ආත්මසද්ම න ප්‍රථමං කින්තු ප්‍රාණසද්මෛව තත්පශ්චාද් ආත්මසද්ම|
47 Njeriu i parë i bërë prej dheu, është tokësor; njeriu i dytë është Zoti nga qielli.
ආද්‍යඃ පුරුෂේ මෘද උත්පන්නත්වාත් මෘණ්මයෝ ද්විතීයශ්ච පුරුෂඃ ස්වර්ගාද් ආගතඃ ප්‍රභුඃ|
48 Siç është tokësori ashtu janë dhe tokësorët; dhe siç është qiellori, të tillë do të jenë edhe qiellorët.
මෘණ්මයෝ යාදෘශ ආසීත් මෘණ්මයාඃ සර්ව්වේ තාදෘශා භවන්ති ස්වර්ගීයශ්ච යාදෘශෝ(අ)ස්ති ස්වර්ගීයාඃ සර්ව්වේ තාදෘශා භවන්ති|
49 Dhe sikurse mbartëm shëmbëllimin e tokësorit, do të mbartim edhe shëmbëllimin e qiellorit.
මෘණ්මයස්‍ය රූපං යද්වද් අස්මාභි ර්ධාරිතං තද්වත් ස්වර්ගීයස්‍ය රූපමපි ධාරයිෂ්‍යතේ|
50 Edhe këtë po ju them, o vëllezër, se mishi dhe gjaku nuk mund të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë, as prishja nuk mund të trashëgojë paprishjen.
හේ භ්‍රාතරඃ, යුෂ්මාන් ප්‍රති ව්‍යාහරාමි, ඊශ්වරස්‍ය රාජ්‍යේ රක්තමාංසයෝරධිකාරෝ භවිතුං න ශක්නෝති, අක්‍ෂයත්වේ ච ක්‍ෂයස්‍යාධිකාරෝ න භවිෂ්‍යති|
51 Ja, unë po ju them një të fshehtë: të gjithë nuk do të vdesim, por të gjithë do të shndërrohemi në një moment,
පශ්‍යතාහං යුෂ්මභ්‍යං නිගූඪාං කථාං නිවේදයාමි|
52 sa hap e mbyll sytë, në tingullin e burisë së fundit; sepse do të bjerë buria, të vdekurit do të ringjallen të paprisshëm dhe ne do të shndërrohemi,
සර්ව්වෛරස්මාභි ර්මහානිද්‍රා න ගමිෂ්‍යතේ කින්ත්වන්තිමදිනේ තූර‍්‍ය්‍යාං වාදිතායාම් ඒකස්මින් විපලේ නිමිෂෛකමධ්‍යේ සර්ව්වෛ රූපාන්තරං ගමිෂ්‍යතේ, යතස්තූරී වාදිෂ්‍යතේ, මෘතලෝකාශ්චාක්‍ෂයීභූතා උත්ථාස්‍යන්ති වයඤ්ච රූපාන්තරං ගමිෂ්‍යාමඃ|
53 sepse ky trup që prishet duhet të veshë mosprishjen dhe ky ivdekshëm të veshë pavdekësinë.
යතඃ ක්‍ෂයණීයේනෛතේන ශරීරේණාක්‍ෂයත්වං පරිහිතව්‍යං, මරණාධීනේනෛතේන දේහේන චාමරත්වං පරිහිතව්‍යං|
54 Edhe ky trup që prishet, kur të veshë mosprishjen, edhe ky i vdekshëm kur të veshë pavdekësinë, atëherë do të realizohet fjala që është shkruar: “Vdekja u përpi në fitore”.
ඒතස්මින් ක්‍ෂයණීයේ ශරීරේ (අ)ක්‍ෂයත්වං ගතේ, ඒතස්මන් මරණාධීනේ දේහේ චාමරත්වං ගතේ ශාස්ත්‍රේ ලිඛිතං වචනමිදං සේත්ස්‍යති, යථා, ජයේන ග්‍රස්‍යතේ මෘත්‍යුඃ|
55 O vdekje, ku është gjëmba jote? O ferr, ku është fitorja jote? (Hadēs g86)
මෘත්‍යෝ තේ කණ්ටකං කුත්‍ර පරලෝක ජයඃ ක්ක තේ|| (Hadēs g86)
56 Edhe gjëmba e vdekjes është mëkati; dhe fuqia e mëkatit është ligji.
මෘත්‍යෝඃ කණ්ටකං පාපමේව පාපස්‍ය ච බලං ව්‍යවස්ථා|
57 Por ta falënderojmë Perëndinë që na jep fitoren me anë të Zotit tonë Jezu Krisht.
ඊශ්වරශ්ච ධන්‍යෝ භවතු යතඃ සෝ(අ)ස්මාකං ප්‍රභුනා යීශුඛ්‍රීෂ්ටේනාස්මාන් ජයයුක්තාන් විධාපයති|
58 Prandaj, o vëllezërit e mi të dashur, qëndroni të fortë e të patundur, duke tepruar përherë në veprën e Zotit, duke e ditur se mundi juaj nuk është i kotë në Zotin.
අතෝ හේ මම ප්‍රියභ්‍රාතරඃ; යූයං සුස්ථිරා නිශ්චලාශ්ච භවත ප්‍රභෝඃ සේවායාං යුෂ්මාකං පරිශ්‍රමෝ නිෂ්ඵලෝ න භවිෂ්‍යතීති ඥාත්වා ප්‍රභෝඃ කාර‍්‍ය්‍යේ සදා තත්පරා භවත|

< 1 e Korintasve 15 >