< 1 e Korintasve 15 >

1 Tani, o vëllezër, po ju deklaroj ungjillin që ju kam shpallur dhe që ju e keni marrë dhe mbi të cilin ju qëndroni,
Male ka lâibungngei le sarnungei, Thurchi Sa nangni ke lei ril hah atûn hin nangni minrietnôk ku nuom, male ma nin pomna chunga han nin taksônna ânding mindet ngâi ani.
2 dhe me anë të të cilit ju jeni shpëtuar, nëse do ta mbani fjalën që ju kanë predikuar, veç nëse besuat kot.
Ma hah thurchisa, nin kôma ki misîr hah ani. Nin iem papai aninoa, nin pom mindet tatakin chu ma thurchisa han nangni sanminring ani zoi.
3 Sepse unë ju kam transmetuar para së gjithash ato që edhe unë vetë i kam marrë, se Krishti vdiq për mëkatet tona sipas Shkrimeve,
Moton renga ka man kai chu nangni ki misîr pe ngâi, ma hi aroiinpui tataka: Khrista hah Pathien Lekhabungeia ânziek angin ei nunsiengei sikin a thia;
4 se u varros dhe u ringjall të tretën ditë, sipas Shkrimeve,
Pathien Lekhabungeia ânziek anghan an phûma, sûnthum suole kaithoiin a oma;
5 edhe se iu shfaq Kefës dhe pastaj të dymbëdhjetëve.
Peter kôm ânlâra masuole tîrton sômleinik ngei nâm kôm ânlâr nôk.
6 Pastaj iu shfaq një herë të vetme më shumë se pesëqind vëllezërve, prej të cilëve më të shumtët rrojnë edhe sot, kurse disa kanë rënë në gjumë.
Hanchu voikhat chu ama jûi ngâi ngei raza rangnga nêka tam ngei lâia ânlâr nôka, mangei lâia mi senkhat thi ta khom senla ngeia, atam uol chu an la ringa.
7 Më pas iu shfaq Jakobit dhe pastaj të gjithë apostujve.
Hanchu Jacob kôm ânlâr nôka, masuole chu tîrtonngei nâm kôm ânlâr nôk.
8 Më së fundi m’u shfaq edhe mua, si në dështimit.
Anûktaka chu keima azora niloia suok nikhom ronga ko kôm khom ânlâr nôka.
9 Sepse unë jam më i vogli i apostujve dhe as nuk jam i denjë të quhem apostull, sepse e kam përndjekur kishën e Perëndisë.
Kei chu tîrtonngei lâia achîntak, Pathien koiindangngei dûk ko tho sika tîrton inti rang luo inhoi loi ki ni.
10 Por me hirin e Perëndisë jam ai që jam; dhe hiri i tij ndaj meje nuk qe i kotë, madje jam munduar më shumë se gjithë të tjerët, jo unë, por hiri i Perëndisë që është me mua.
Aniatachu Pathien moroina sikin imo ki ni chu ki ni zoi, male a moroina ni pêk ha akorong chang maka. Manêk han tîrton dangngei murdi nêkin a sin uol tak ka la ni, nikhomsenla maha keima ki sin nimaka, hannirese Pathien moroina ko kôma om han kêng a sin ani.
11 Pra, si unë, ashtu edhe ata kështu predikojmë dhe ju kështu besuat.
Masikin, keima renga mo, anni renga mo, ma hih kin renga kin misîr ania, male nangni khom ma hih nin iem zoi ani.
12 Por, në qoftë se predikohet se Krishti u ringjall prej së vdekurish, si atëherë disa nga ju thonë se nuk ka ringjallje të të vdekurve?
Atûn, Khrista hah thina renga ânthoinôk ti chong nangni ki misîr pe hah nin iem suole khom ithomo nin lâia mi senkhatin mithi inthoinôkna reng hih om mak nin ti?
13 Në qoftë se nuk ka ringjallje të të vdekurve, as Krishti nuk u ringjall.
Mithi inthoinôkna reng hih aom nônchu Khrista khom kaithoiin om mak tina ania;
14 Por në qoftë se Krishti nuk është ringjallur, predikimi ynë është i kotë dhe i kotë është edhe besimi juaj.
male Khrista hih thina renga kaithoiin aom nônchu, ite misîr rang dôn mak mea, male nin iem rang khom ite dôn mak chei.
15 Atëherë edhe ne do të ishim dëshmitarë të rremë të Perëndisë, sepse dëshmuam për Perëndinë, se ai ringjalli Krishtin, të cilin ai nuk e paska ringjallur, po të jetë se me të vërtetë të vdekurit nuk ringjallen.
Mapêna han, Khrista hih thina renga a kaithoi kin ti sikin Pathien chungroia milak kin minlang nîng a ta, mithi ngei aringin kaithoiin om mak ngei ti hih adikin chu, Khrista khom a kaithoi loi nîng atih.
16 Në qoftë se të vdekurit nuk ringjallen, as Krishti nuk është ringjallur;
Mithi ngei kaithoiin an om nônchu Khrista khom kaithoiin a la omloi nîng atih.
17 por në qoftë se Krishti nuk është ringjallur, i kotë është besimi juaj; ju jeni ende në mëkatet tuaja,
Male Khrista hah kaithoiin aom noa anînchu nan taksônna hah khom kâmnângloi nîng a ta, male nin sietnangei han nin lân mang tit ani rang.
18 edhe ata që fjetën në Krishtin janë të humbur.
Mapêna iempungei Khrista jâra lei thi ngei khom hah an inmang zoi tina ani sa rang.
19 Në qoftë se shpresojmë në Krishtin vetëm në këtë jetë, ne jemi më të mjerët e të gjithë njerëzve.
Atûnlâi damsûng rang vaia Khrista chunga sabeina dôna masuole chu dôn khâiloi einin chu rammuola mingei nâm nêka inriengomtak nîng ei tih.
20 Por tashti Krishti u ringjall prej së vdekurish, dhe është fryti i parë i atyre që kanë fjetur.
Aniatachu chongtak chu Khrista hah thina renga kaithoiin aom ngêt ani, thina taka a in ngei hah kaithoiin la om ngêt an tih, ti khâmnân.
21 Sepse, ashtu si erdhi vdekja me anë të një njeriu, kështu erdhi dhe ringjallja e të vdekurve me anë të një njeriu.
Miriem inkhat sika thina ahong om anghan miriem inkhat sika nanâkin inthoinôkna ahong om ani.
22 Sepse, ashtu sikur të gjithë vdesin në Adamin, kështu të gjithë do të ngjallën në Krishtin,
Mi murdi Adam leh an inzomna sika an thi anghan mi murdi Khrista leh an inzomna sikin kaithoiin om an tih.
23 por secili sipas radhës së vet: Krishti, fryti i parë, pastaj ata që janë të Krishtit, në ardhjen e tij
Hannirese an zora angtakin kaithoi nîng an tih; amotontaka Khrista ania, Khrista ta ngei chu a juong nôk tika kaithoiin om an tih.
24 Pastaj do të vijë fundi, kur ai t’ia dorëzojë mbretërinë Perëndisë Atë, pasi të ketë asgjësuar çfarëdo sundimi, çdo pushtet e fuqi.
Hanchu zora mongna tung a ta; rathatienga roijêkpungei, rachamneipungei le sinthotheinangei hah Khrista'n zoilet a ta, male Rêngram hah Pa Pathien kuta bâng atih zoi.
25 Sepse duhet që ai të mbretërojë, derisa t’i vërë të gjithë armiqtë e tij nën këmbët e veta.
Pathien'n a râlngei a mene rieia a ke nuoia a dar mâka chu Khrista ânlal tit rang ani.
26 Armiku i fundit që do të shkatërrohet është vdekja.
Râl nûktaka zoia om rang chu thina hih ani.
27 Sepse Perëndia i vuri të gjitha nën këmbët e tij. Por, kur thotë se çdo gjë i është nënshtruar, është e qartë se përjashtohet ai që ia ka nënshtruar çdo gjë.
Pathien Lekhabu'n atia, “Pathien'n neinunngei murdi a ke nuoia a darleta,” masikin “neinunngei murdi” ti chong hin Pathien neinunngei murdi Khrista ke nuoia darpu chu huom mak tiin ânlang ani.
28 Dhe kur t’i ketë nënshtruar të gjitha, atëherë Biri vetë do t’i nënshtrohet Atij që i nënshtroi të gjitha, që Perëndia të jetë gjithçka në të gjithë.
Hannirese neinunngei murdi Khrista roijêkna nuoia a dar tika chu, Nâipasal khom Pathien neinunngei murdi a nuoia a darpu nuoia om a ta; male Pathien chu neinuntin chunga roijêk atih zoi.
29 Përndryshe çfarë do të bëjnë ata që pagëzohen për të vdekurit? Në qoftë se me të vërtetë të vdekurit nuk ringjallen, përse ata edhe pagëzohen për të vdekurit?
Atûn, mi senkhatngei an ti anghan, mithi ngei aringin inthoinôk mak ngei, an ti hih adikin chu, athipu sika baptis chang ngei chungroi ha imo ani rang? Imo sintho lenna ha an sabei rang? Irang mo mingei han athipu sika baptis an chang ranga?
30 Përse jemi edhe ne në rrezik në çdo orë?
Male eini rang khomin itho mo azoratina chipumin ei tân ngâi?
31 Përditë unë po vdes për shkak të mburrjes për ju, që kam në Krishtin Jezu, Zotin tonë.
Ka lâibungngei le sarnungei, nîngtin thina ko tong ngâi! nangnia inpâkna ko dôn ha, ei Pumapa Jisua Khrista leh ei ringnun inzomna han mi minlang ngâi ani.
32 Nëse u ndesha në Efes si njeri kundër bishave, ç’dobi kam? Në qoftë se të vdekurit nuk ringjallen, le të hamë e të pimë, sepse nesër do të vdesim.
Miriem tho ngâi vaia Ephesia “ram sarângngei” insuolpui ki nînchu, kei rangin imo ânlâp ranga? Hanchu, mithi ngei ha aringin kaithoiin an omloi rangin chu senkhat ngei ti ngâi anghan, “Tho sâk ei ta, lei buong rei u, nangtûka ei thi rang ani zoi sikin.”
33 Mos u gënjeni; shoqëritë e këqija prishin zakonet e mira.
Mo no roi. “Champui saloi ngeiin nunchan asa an siet ngâi.”
34 Zgjohuni për drejtësinë dhe mos mëkatoni, sepse disa nga ju nuk e njohin Perëndinë; për turpin tuaj po ua them.
Nin rietnangei adika han hongkîr nôk ungla, male nunsietaka nin omna ngâi lamngei ha mak roi. Nin lâia mi senkhat chu Pathien rietna reng nin dônloi sikin nin inzakna ranga mahi ki ti ani.
35 Por do të thotë ndonjë: “Si ringjallen të vdekurit, edhe me ç’trup do të vijnë?”.
Tumakhatin, “Inmo mithi ngei hah aringin kaithoi an om rang? Kho anga takpum mo an dôn rang?” Tiin a rekel thei.
36 O i pamend! Atë që ti mbjell, nuk ngjallet, nëse nuk vdes përpara.
Nangma amo! Pila sachi ni ling hah athi bak nônchu mông ngâi mak ngah.
37 Dhe atë që mbjell, ti nuk mbjell trupin që do të bëhet, por një kokërr të zhveshur, ndoshta nga grurë ose ndonjë farë tjetër.
Male na sachi ling khom hah a takpum la om rangin ling mak chea, aramal samsâi kêng nu tuh ngâi duo, bu ramal mini aninônchu chimu dang mini khom ani thei kêng.
38 Po Perëndia i jep trup si të dojë, secilës farë trupin e vet.
Pathien'n a nuom lam angtakin chimu tin takpum a min pêla; ama'n chimu tin an takpum rang chit a pêk ngei ngâi ani.
39 Jo çdo mish është i njëjti mish; por tjetër është mishi i njerëzve, tjetër mishi i bagëtive, tjetër i peshqve dhe tjetër i shpendëve.
Iring parânngei taksa nâm hih in-ang suo maka; munisingei taksa adang, sângei taksa adang, vângei taksa adanga, male ngangei taksa adang ani.
40 Dhe ka trupa qiellorë dhe trupa tokësorë; por tjetër është lavdia e trupave qiellorë e tjetër e atyreve të tokës.
Male invân takpumngei le pilchung takpumngei khom aoma; invân takpumngei mêlsana adang ania, pilchung takpumngei mêlsana adang ani.
41 Tjetër është lavdia e diellit dhe tjetër lavdia e hënës dhe tjetër lavdia e yjeve; sepse ndryshon në lavdi ylli nga ylli.
Nisa khom amêlsana adanga, tha mêlsana adang, ârsingei mêlsana khom adang sa; ârsingei lâia khom an mêlsana ajât dadangngei aom ani.
42 Kështu do të jetë edhe ringjallja e të vdekurve; trupi mbillet në prishje dhe ringjallet në paprishje.
Mithi ngei aringin an inthoinôk tika aom rang chang chu hih anghin ani. Takpum hih phûmin aom tika chu ma hih monthei ania, kaithoiin aom lechu montheiloi nîng atih.
43 Mbillet në çnderim dhe ringjallet në lavdi; mbillet i dobët dhe ringjallet në fuqi.
Phûmin aom han chu mêlsietak le râtloi tak nîng a ta; inthoinôkin aom lechu enhoitak le râttak nîng atih.
44 Mbillet trup natyror dhe ringjallet trup frymëror. Ka trup natyror, ka edhe trup frymëror.
Phûmin aom han chu taksatienga takpum nîng a ta; kaithoiin aom lechu rathatienga takpum nîng atih. Taksatienga takpum aom sikin rathatienga takpum khom aom rang ani.
45 Kështu edhe është shkruar: “Njeriu i parë, Adami, u bë shpirt i gjallë; por Adami i fundit është Frymë që jep jetë.
Pathien lekhabu'n atia, “Miriem masatak, Adam, chu miringin sin ania”; Anûktaka Adam hih chu ringna-pêk Ratha ani.
46 Por frymërori nuk është më parë, por përpara është natyrori, pastaj frymërori.
Rathatienga hah ajuong om bak nimaka, taksatienga hah ajuong om baka, masuole kêng rathatienga hah ajuong om ani.
47 Njeriu i parë i bërë prej dheu, është tokësor; njeriu i dytë është Zoti nga qielli.
Adam masatak hah pila sin, pil renga hong ania; Adam inikna hah chu invân renga juong ani.
48 Siç është tokësori ashtu janë dhe tokësorët; dhe siç është qiellori, të tillë do të jenë edhe qiellorët.
Pil ta ngei chu pila sinpu hah an phuoa; invân ta ngei chu invân renga juongpu hah an phuo ani.
49 Dhe sikurse mbartëm shëmbëllimin e tokësorit, do të mbartim edhe shëmbëllimin e qiellorit.
Pila sinpu miriem phuona ênsil anghan, masikin invân renga miriem phuona khom ei lan sil rang ani.
50 Edhe këtë po ju them, o vëllezër, se mishi dhe gjaku nuk mund të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë, as prishja nuk mund të trashëgojë paprishjen.
Lâibung le sarnungei, “Taksa le thisen hin Pathien Rêngram luo thei no nia, thithei hin thitheiloina hah luo thei no ni,” ti hih ki tina ani.
51 Ja, unë po ju them një të fshehtë: të gjithë nuk do të vdesim, por të gjithë do të shndërrohemi në një moment,
Chongtak inthup hi rangâi roi: Ei rêngin chu lei thi riei no ih, aniatachu bekul nûktaka ahôn ring lehan, chomoltên, mitmisim kongkârin ei rêngin inthûlin om ei tih. Bekul ânring tikin chu mithi ngei khom thi nôk khâiloi rangin kaithoiin om an ta, male eini khom inthûlin om ei tih zoi.
52 sa hap e mbyll sytë, në tingullin e burisë së fundit; sepse do të bjerë buria, të vdekurit do të ringjallen të paprisshëm dhe ne do të shndërrohemi,
53 sepse ky trup që prishet duhet të veshë mosprishjen dhe ky ivdekshëm të veshë pavdekësinë.
Thithei hih thitheiloiin thûlin om ngêt a ta; athi ngâi khom hi athi ngâiloiin inthûlin om ngêt atih.
54 Edhe ky trup që prishet, kur të veshë mosprishjen, edhe ky i vdekshëm kur të veshë pavdekësinë, atëherë do të realizohet fjala që është shkruar: “Vdekja u përpi në fitore”.
Masikin hi thithei hih thitheiloiin thûlin aom lechu, hanchu Pathien lekhabua mizieka om hah hong tung tatak atih zoi: “Thina hih sietminmang ani zoia; motorna hih ânthôtphar zoi!”
55 O vdekje, ku është gjëmba jote? O ferr, ku është fitorja jote? (Hadēs g86)
“O Thina, no motorna hih khonmo aom zoi? O Thina, ni minna theina ranga sinthotheina hih khonmo aom zoi?” (Hadēs g86)
56 Edhe gjëmba e vdekjes është mëkati; dhe fuqia e mëkatit është ligji.
Thinân minna theina ranga sinthotheina chu sietna renga aman ngâi, male sietna sinthotheina chu Balam renga aman ani.
57 Por ta falënderojmë Perëndinë që na jep fitoren me anë të Zotit tonë Jezu Krisht.
Hannirese ei Pumapa Jisua Khrista jâra motorna mi pêkpu Pathien kôm râisânchong om rese!
58 Prandaj, o vëllezërit e mi të dashur, qëndroni të fortë e të patundur, duke tepruar përherë në veprën e Zotit, duke e ditur se mundi juaj nuk është i kotë në Zotin.
Masikin ko moroitak lâibungngei le sarnungei, adet le ngîrtitin inding roi. Pumapa ta ranga nin sintho hah ningsiettakin sin tit ungla, Pumapa chuonsin hih mangmunboi chang tet ngâi mak, ti nin riet sikin.

< 1 e Korintasve 15 >