< 1 e Korintasve 15 >

1 Tani, o vëllezër, po ju deklaroj ungjillin që ju kam shpallur dhe që ju e keni marrë dhe mbi të cilin ju qëndroni,
Now I remind you, brothers, of the gospel I proclaimed to you, which you received and on which you stand.
2 dhe me anë të të cilit ju jeni shpëtuar, nëse do ta mbani fjalën që ju kanë predikuar, veç nëse besuat kot.
It is by this gospel that you are being saved, if you hold firmly to the word I preached to you, unless you believed in vain.
3 Sepse unë ju kam transmetuar para së gjithash ato që edhe unë vetë i kam marrë, se Krishti vdiq për mëkatet tona sipas Shkrimeve,
For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to the scriptures,
4 se u varros dhe u ringjall të tretën ditë, sipas Shkrimeve,
that he was buried, and that he was raised on the third day according to the scriptures.
5 edhe se iu shfaq Kefës dhe pastaj të dymbëdhjetëve.
Christ appeared to Cephas, and then to the twelve;
6 Pastaj iu shfaq një herë të vetme më shumë se pesëqind vëllezërve, prej të cilëve më të shumtët rrojnë edhe sot, kurse disa kanë rënë në gjumë.
then he appeared to more than five hundred brothers at once. Most of them are still alive, but some have fallen asleep.
7 Më pas iu shfaq Jakobit dhe pastaj të gjithë apostujve.
Then he appeared to James, then to all the apostles.
8 Më së fundi m’u shfaq edhe mua, si në dështimit.
Last of all, he appeared to me, as if to a child born at the wrong time.
9 Sepse unë jam më i vogli i apostujve dhe as nuk jam i denjë të quhem apostull, sepse e kam përndjekur kishën e Perëndisë.
For I am the least of the apostles. I am unworthy to be called an apostle because I persecuted the church of God.
10 Por me hirin e Perëndisë jam ai që jam; dhe hiri i tij ndaj meje nuk qe i kotë, madje jam munduar më shumë se gjithë të tjerët, jo unë, por hiri i Perëndisë që është me mua.
But by the grace of God I am what I am, and his grace in me was not in vain. Instead, I worked harder than all of them. Yet it was not I, but the grace of God that is with me.
11 Pra, si unë, ashtu edhe ata kështu predikojmë dhe ju kështu besuat.
Therefore whether it is I or they, so we preach and so you believed.
12 Por, në qoftë se predikohet se Krishti u ringjall prej së vdekurish, si atëherë disa nga ju thonë se nuk ka ringjallje të të vdekurve?
Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say there is no resurrection of the dead?
13 Në qoftë se nuk ka ringjallje të të vdekurve, as Krishti nuk u ringjall.
But if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised;
14 Por në qoftë se Krishti nuk është ringjallur, predikimi ynë është i kotë dhe i kotë është edhe besimi juaj.
and if Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
15 Atëherë edhe ne do të ishim dëshmitarë të rremë të Perëndisë, sepse dëshmuam për Perëndinë, se ai ringjalli Krishtin, të cilin ai nuk e paska ringjallur, po të jetë se me të vërtetë të vdekurit nuk ringjallen.
Also, we are found to be false witnesses about God, because we testified against God, saying he raised up Christ when he did not.
16 Në qoftë se të vdekurit nuk ringjallen, as Krishti nuk është ringjallur;
For if the dead are not raised, not even Christ has been raised;
17 por në qoftë se Krishti nuk është ringjallur, i kotë është besimi juaj; ju jeni ende në mëkatet tuaja,
and if Christ has not been raised, your faith is in vain and you are still in your sins.
18 edhe ata që fjetën në Krishtin janë të humbur.
Then those who have died in Christ have also perished.
19 Në qoftë se shpresojmë në Krishtin vetëm në këtë jetë, ne jemi më të mjerët e të gjithë njerëzve.
If only in this life we have hope in Christ, of all people we are most to be pitied.
20 Por tashti Krishti u ringjall prej së vdekurish, dhe është fryti i parë i atyre që kanë fjetur.
But now Christ, who is the firstfruits of those who died, has been raised from the dead.
21 Sepse, ashtu si erdhi vdekja me anë të një njeriu, kështu erdhi dhe ringjallja e të vdekurve me anë të një njeriu.
For since death came by a man, by a man also came the resurrection of the dead.
22 Sepse, ashtu sikur të gjithë vdesin në Adamin, kështu të gjithë do të ngjallën në Krishtin,
For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
23 por secili sipas radhës së vet: Krishti, fryti i parë, pastaj ata që janë të Krishtit, në ardhjen e tij
But each in his own order: Christ, who is the firstfruits, and then those who belong to Christ will be made alive at his coming.
24 Pastaj do të vijë fundi, kur ai t’ia dorëzojë mbretërinë Perëndisë Atë, pasi të ketë asgjësuar çfarëdo sundimi, çdo pushtet e fuqi.
Then will be the end, when Christ will hand over the kingdom to God the Father. This is when he will abolish all rule and all authority and power.
25 Sepse duhet që ai të mbretërojë, derisa t’i vërë të gjithë armiqtë e tij nën këmbët e veta.
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26 Armiku i fundit që do të shkatërrohet është vdekja.
The last enemy to be destroyed is death.
27 Sepse Perëndia i vuri të gjitha nën këmbët e tij. Por, kur thotë se çdo gjë i është nënshtruar, është e qartë se përjashtohet ai që ia ka nënshtruar çdo gjë.
For “he has put everything under his feet.” But when it says “he has put everything,” it is clear that this does not include the one who put everything in subjection to himself.
28 Dhe kur t’i ketë nënshtruar të gjitha, atëherë Biri vetë do t’i nënshtrohet Atij që i nënshtroi të gjitha, që Perëndia të jetë gjithçka në të gjithë.
When all things are subjected to him, then the Son himself will be subjected to him who put all things into subjection under him, that God may be all in all.
29 Përndryshe çfarë do të bëjnë ata që pagëzohen për të vdekurit? Në qoftë se me të vërtetë të vdekurit nuk ringjallen, përse ata edhe pagëzohen për të vdekurit?
Or else what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are they baptized for them?
30 Përse jemi edhe ne në rrezik në çdo orë?
Why then, are we in danger every hour?
31 Përditë unë po vdes për shkak të mburrjes për ju, që kam në Krishtin Jezu, Zotin tonë.
Every day I face death! This is as sure as my boasting in you, which I have in Christ Jesus our Lord.
32 Nëse u ndesha në Efes si njeri kundër bishave, ç’dobi kam? Në qoftë se të vdekurit nuk ringjallen, le të hamë e të pimë, sepse nesër do të vdesim.
What do I gain, from a human point of view, if I fought with beasts at Ephesus, if the dead are not raised? “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
33 Mos u gënjeni; shoqëritë e këqija prishin zakonet e mira.
Be not deceived: “Bad company corrupts good morals.”
34 Zgjohuni për drejtësinë dhe mos mëkatoni, sepse disa nga ju nuk e njohin Perëndinë; për turpin tuaj po ua them.
Sober up! Live righteously! Do not keep sinning. For some of you have no knowledge of God. I say this to your shame.
35 Por do të thotë ndonjë: “Si ringjallen të vdekurit, edhe me ç’trup do të vijnë?”.
But someone will say, “How are the dead raised, and with what kind of body will they come?”
36 O i pamend! Atë që ti mbjell, nuk ngjallet, nëse nuk vdes përpara.
You are so ignorant! What you sow will not start to grow unless it dies.
37 Dhe atë që mbjell, ti nuk mbjell trupin që do të bëhet, por një kokërr të zhveshur, ndoshta nga grurë ose ndonjë farë tjetër.
What you sow is not the body that will be, but a bare seed. It may become wheat or something else.
38 Po Perëndia i jep trup si të dojë, secilës farë trupin e vet.
But God will give it a body as he chooses, and to each seed its own body.
39 Jo çdo mish është i njëjti mish; por tjetër është mishi i njerëzve, tjetër mishi i bagëtive, tjetër i peshqve dhe tjetër i shpendëve.
Not all flesh is the same. Instead, there is one flesh of human beings, and another flesh for animals, and another flesh for birds, and another for fish.
40 Dhe ka trupa qiellorë dhe trupa tokësorë; por tjetër është lavdia e trupave qiellorë e tjetër e atyreve të tokës.
There are also heavenly bodies and earthly bodies. But the glory of the heavenly body is one kind and the glory of the earthly is another.
41 Tjetër është lavdia e diellit dhe tjetër lavdia e hënës dhe tjetër lavdia e yjeve; sepse ndryshon në lavdi ylli nga ylli.
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars. For one star differs from another star in glory.
42 Kështu do të jetë edhe ringjallja e të vdekurve; trupi mbillet në prishje dhe ringjallet në paprishje.
So also is the resurrection of the dead. What is sown is perishable, and what is raised is imperishable.
43 Mbillet në çnderim dhe ringjallet në lavdi; mbillet i dobët dhe ringjallet në fuqi.
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
44 Mbillet trup natyror dhe ringjallet trup frymëror. Ka trup natyror, ka edhe trup frymëror.
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
45 Kështu edhe është shkruar: “Njeriu i parë, Adami, u bë shpirt i gjallë; por Adami i fundit është Frymë që jep jetë.
So also it is written, “The first man Adam became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.
46 Por frymërori nuk është më parë, por përpara është natyrori, pastaj frymërori.
But the spiritual did not come first but the natural, and then the spiritual.
47 Njeriu i parë i bërë prej dheu, është tokësor; njeriu i dytë është Zoti nga qielli.
The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
48 Siç është tokësori ashtu janë dhe tokësorët; dhe siç është qiellori, të tillë do të jenë edhe qiellorët.
Just as the one made from dust is, so also are those who are made of the dust, and as the man of heaven is, so also are those who are of heaven.
49 Dhe sikurse mbartëm shëmbëllimin e tokësorit, do të mbartim edhe shëmbëllimin e qiellorit.
Just as we have borne the image of the man of dust, we will also bear the image of the man of heaven.
50 Edhe këtë po ju them, o vëllezër, se mishi dhe gjaku nuk mund të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë, as prishja nuk mund të trashëgojë paprishjen.
Now this I say, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God. Neither does what is perishable inherit what is imperishable.
51 Ja, unë po ju them një të fshehtë: të gjithë nuk do të vdesim, por të gjithë do të shndërrohemi në një moment,
Look! I tell you a secret truth: We will not all die, but we will all be changed.
52 sa hap e mbyll sytë, në tingullin e burisë së fundit; sepse do të bjerë buria, të vdekurit do të ringjallen të paprisshëm dhe ne do të shndërrohemi,
We will be changed in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
53 sepse ky trup që prishet duhet të veshë mosprishjen dhe ky ivdekshëm të veshë pavdekësinë.
For this perishable body must put on what is imperishable, and this mortal body must put on immortality.
54 Edhe ky trup që prishet, kur të veshë mosprishjen, edhe ky i vdekshëm kur të veshë pavdekësinë, atëherë do të realizohet fjala që është shkruar: “Vdekja u përpi në fitore”.
But when this perishable body has put on what is imperishable, and when this mortal body has put on immortality, then will come about the saying that is written, “Death is swallowed up in victory.”
55 O vdekje, ku është gjëmba jote? O ferr, ku është fitorja jote? (Hadēs g86)
“Death, where is your victory? Death, where is your sting?” (Hadēs g86)
56 Edhe gjëmba e vdekjes është mëkati; dhe fuqia e mëkatit është ligji.
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 Por ta falënderojmë Perëndinë që na jep fitoren me anë të Zotit tonë Jezu Krisht.
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
58 Prandaj, o vëllezërit e mi të dashur, qëndroni të fortë e të patundur, duke tepruar përherë në veprën e Zotit, duke e ditur se mundi juaj nuk është i kotë në Zotin.
Therefore, my dear brothers, be steadfast and immovable. Always abound in the work of the Lord, because you know that your work in the Lord is not in vain.

< 1 e Korintasve 15 >