< 1 e Korintasve 15 >

1 Tani, o vëllezër, po ju deklaroj ungjillin që ju kam shpallur dhe që ju e keni marrë dhe mbi të cilin ju qëndroni,
to make known then you brother the/this/who gospel which to speak good news you which and to take in/on/among which and to stand
2 dhe me anë të të cilit ju jeni shpëtuar, nëse do ta mbani fjalën që ju kanë predikuar, veç nëse besuat kot.
through/because of which and to save which? word to speak good news you if to hold back/fast outside/except if not in vain to trust (in)
3 Sepse unë ju kam transmetuar para së gjithash ato që edhe unë vetë i kam marrë, se Krishti vdiq për mëkatet tona sipas Shkrimeve,
to deliver for you in/on/among first which and to take that/since: that Christ to die above/for the/this/who sin me according to the/this/who a writing
4 se u varros dhe u ringjall të tretën ditë, sipas Shkrimeve,
and that/since: that to bury and that/since: that to arise the/this/who day the/this/who third according to the/this/who a writing
5 edhe se iu shfaq Kefës dhe pastaj të dymbëdhjetëve.
and that/since: that to appear Cephas then the/this/who twelve
6 Pastaj iu shfaq një herë të vetme më shumë se pesëqind vëllezërve, prej të cilëve më të shumtët rrojnë edhe sot, kurse disa kanë rënë në gjumë.
then to appear above five hundred brother once/at once out from which the/this/who greater to stay until now one then (and *k) to sleep
7 Më pas iu shfaq Jakobit dhe pastaj të gjithë apostujve.
then to appear James then the/this/who apostle all
8 Më së fundi m’u shfaq edhe mua, si në dështimit.
last/least then all just as if the/this/who untimely birth to appear I/we and
9 Sepse unë jam më i vogli i apostujve dhe as nuk jam i denjë të quhem apostull, sepse e kam përndjekur kishën e Perëndisë.
I/we for to be the/this/who least the/this/who apostle which no to be sufficient to call: call apostle because to pursue the/this/who assembly the/this/who God
10 Por me hirin e Perëndisë jam ai që jam; dhe hiri i tij ndaj meje nuk qe i kotë, madje jam munduar më shumë se gjithë të tjerët, jo unë, por hiri i Perëndisë që është me mua.
grace then God to be which to be and the/this/who grace it/s/he the/this/who toward I/we no empty to be but more excessive it/s/he all to labor no I/we then but the/this/who grace the/this/who God the/this/who with I/we
11 Pra, si unë, ashtu edhe ata kështu predikojmë dhe ju kështu besuat.
whether therefore/then I/we whether that thus(-ly) to preach and thus(-ly) to trust (in)
12 Por, në qoftë se predikohet se Krishti u ringjall prej së vdekurish, si atëherë disa nga ju thonë se nuk ka ringjallje të të vdekurve?
if then Christ to preach that/since: that out from dead to arise how! to say in/on/among you one that/since: that resurrection dead no to be
13 Në qoftë se nuk ka ringjallje të të vdekurve, as Krishti nuk u ringjall.
if then resurrection dead no to be nor Christ to arise
14 Por në qoftë se Krishti nuk është ringjallur, predikimi ynë është i kotë dhe i kotë është edhe besimi juaj.
if then Christ no to arise empty therefore (and *no) the/this/who preaching me empty (then *k) and the/this/who faith (you *NK+O)
15 Atëherë edhe ne do të ishim dëshmitarë të rremë të Perëndisë, sepse dëshmuam për Perëndinë, se ai ringjalli Krishtin, të cilin ai nuk e paska ringjallur, po të jetë se me të vërtetë të vdekurit nuk ringjallen.
to find/meet then and false witness the/this/who God that/since: since to testify according to the/this/who God that/since: that to arise the/this/who Christ which no to arise if indeed therefore dead no to arise
16 Në qoftë se të vdekurit nuk ringjallen, as Krishti nuk është ringjallur;
if for dead no to arise nor Christ to arise
17 por në qoftë se Krishti nuk është ringjallur, i kotë është besimi juaj; ju jeni ende në mëkatet tuaja,
if then Christ no to arise futile the/this/who faith you (to be *o) still to be in/on/among the/this/who sin you
18 edhe ata që fjetën në Krishtin janë të humbur.
therefore and the/this/who to sleep in/on/among Christ to destroy
19 Në qoftë se shpresojmë në Krishtin vetëm në këtë jetë, ne jemi më të mjerët e të gjithë njerëzve.
if in/on/among the/this/who life this/he/she/it in/on/among Christ to hope/expect to be alone pitiful all a human to be
20 Por tashti Krishti u ringjall prej së vdekurish, dhe është fryti i parë i atyre që kanë fjetur.
now then Christ to arise out from dead firstfruits the/this/who to sleep (to be *K)
21 Sepse, ashtu si erdhi vdekja me anë të një njeriu, kështu erdhi dhe ringjallja e të vdekurve me anë të një njeriu.
since for through/because of a human (the/this/who *k) death and through/because of a human resurrection dead
22 Sepse, ashtu sikur të gjithë vdesin në Adamin, kështu të gjithë do të ngjallën në Krishtin,
just as for in/on/among the/this/who Adam all to die thus(-ly) and in/on/among the/this/who Christ all to make alive
23 por secili sipas radhës së vet: Krishti, fryti i parë, pastaj ata që janë të Krishtit, në ardhjen e tij
each then in/on/among the/this/who one's own/private order firstfruits Christ then the/this/who the/this/who Christ in/on/among the/this/who coming it/s/he
24 Pastaj do të vijë fundi, kur ai t’ia dorëzojë mbretërinë Perëndisë Atë, pasi të ketë asgjësuar çfarëdo sundimi, çdo pushtet e fuqi.
then the/this/who goal/tax when(-ever) (to deliver *N+k+o) the/this/who kingdom the/this/who God and father when(-ever) to abate all beginning and all authority and power
25 Sepse duhet që ai të mbretërojë, derisa t’i vërë të gjithë armiqtë e tij nën këmbët e veta.
be necessary for it/s/he to reign until which (if *k) to place all the/this/who enemy by/under: under the/this/who foot it/s/he
26 Armiku i fundit që do të shkatërrohet është vdekja.
last/least enemy to abate the/this/who death
27 Sepse Perëndia i vuri të gjitha nën këmbët e tij. Por, kur thotë se çdo gjë i është nënshtruar, është e qartë se përjashtohet ai që ia ka nënshtruar çdo gjë.
all for to subject by/under: under the/this/who foot it/s/he when(-ever) then to say that/since: that all to subject Urim that/since: that outside/except the/this/who to subject it/s/he the/this/who all
28 Dhe kur t’i ketë nënshtruar të gjitha, atëherë Biri vetë do t’i nënshtrohet Atij që i nënshtroi të gjitha, që Perëndia të jetë gjithçka në të gjithë.
when(-ever) then to subject it/s/he the/this/who all then and it/s/he the/this/who son to subject the/this/who to subject it/s/he the/this/who all in order that/to to be the/this/who God the/this/who all in/on/among all
29 Përndryshe çfarë do të bëjnë ata që pagëzohen për të vdekurit? Në qoftë se me të vërtetë të vdekurit nuk ringjallen, përse ata edhe pagëzohen për të vdekurit?
since which? to do/make: do the/this/who to baptize above/for the/this/who dead if at all dead no to arise which? and to baptize above/for (the/this/who *k) (it/s/he *N+KO)
30 Përse jemi edhe ne në rrezik në çdo orë?
which? and me be in danger all hour
31 Përditë unë po vdes për shkak të mburrjes për ju, që kam në Krishtin Jezu, Zotin tonë.
according to day to die as surely as the/this/who (you *NK+O) pride (brother *NO) which to have/be in/on/among Christ Jesus the/this/who lord: God me
32 Nëse u ndesha në Efes si njeri kundër bishave, ç’dobi kam? Në qoftë se të vdekurit nuk ringjallen, le të hamë e të pimë, sepse nesër do të vdesim.
if according to a human to fight beasts in/on/among Ephesus which? me the/this/who gain if dead no to arise to eat and to drink tomorrow for to die
33 Mos u gënjeni; shoqëritë e këqija prishin zakonet e mira.
not to lead astray to destroy moral good/kind association evil/harm: evil
34 Zgjohuni për drejtësinë dhe mos mëkatoni, sepse disa nga ju nuk e njohin Perëndinë; për turpin tuaj po ua them.
to wake up rightly and not to sin ignorance for God one to have/be to/with shame you (to speak *N+kO)
35 Por do të thotë ndonjë: “Si ringjallen të vdekurit, edhe me ç’trup do të vijnë?”.
but to say one how! to arise the/this/who dead what? then body to come/go
36 O i pamend! Atë që ti mbjell, nuk ngjallet, nëse nuk vdes përpara.
foolish you which to sow no to make alive if not to die
37 Dhe atë që mbjell, ti nuk mbjell trupin që do të bëhet, por një kokërr të zhveshur, ndoshta nga grurë ose ndonjë farë tjetër.
and which to sow no the/this/who body the/this/who to be to sow but naked seed if to obtain/happen grain or one the/this/who remaining
38 Po Perëndia i jep trup si të dojë, secilës farë trupin e vet.
the/this/who then God to give it/s/he body as/just as to will/desire and each the/this/who seed(s) (the/this/who *k) one's own/private body
39 Jo çdo mish është i njëjti mish; por tjetër është mishi i njerëzve, tjetër mishi i bagëtive, tjetër i peshqve dhe tjetër i shpendëve.
no all flesh the/this/who it/s/he flesh but another on the other hand (flesh *k) a human another then flesh animal another then (flesh *no) bird another then fish
40 Dhe ka trupa qiellorë dhe trupa tokësorë; por tjetër është lavdia e trupave qiellorë e tjetër e atyreve të tokës.
and body heavenly and body earthly but other on the other hand the/this/who the/this/who heavenly glory other then the/this/who the/this/who earthly
41 Tjetër është lavdia e diellit dhe tjetër lavdia e hënës dhe tjetër lavdia e yjeve; sepse ndryshon në lavdi ylli nga ylli.
another glory sun and another glory moon and another glory star star for star to spread/surpass in/on/among glory
42 Kështu do të jetë edhe ringjallja e të vdekurve; trupi mbillet në prishje dhe ringjallet në paprishje.
thus(-ly) and the/this/who resurrection the/this/who dead to sow in/on/among corruption to arise in/on/among incorruptibility
43 Mbillet në çnderim dhe ringjallet në lavdi; mbillet i dobët dhe ringjallet në fuqi.
to sow in/on/among dishonour to arise in/on/among glory to sow in/on/among weakness: weak to arise in/on/among power
44 Mbillet trup natyror dhe ringjallet trup frymëror. Ka trup natyror, ka edhe trup frymëror.
to sow body natural to arise body spiritual (if *NO) to be body natural to be and (body *k) spiritual
45 Kështu edhe është shkruar: “Njeriu i parë, Adami, u bë shpirt i gjallë; por Adami i fundit është Frymë që jep jetë.
thus(-ly) and to write to be the/this/who first a human Adam toward soul to live the/this/who last/least Adam toward spirit/breath: spirit to make alive
46 Por frymërori nuk është më parë, por përpara është natyrori, pastaj frymërori.
but no first the/this/who spiritual but the/this/who natural then the/this/who spiritual
47 Njeriu i parë i bërë prej dheu, është tokësor; njeriu i dytë është Zoti nga qielli.
the/this/who first a human out from earth: planet made of dust the/this/who secondly a human (the/this/who lord: God *K) out from heaven
48 Siç është tokësori ashtu janë dhe tokësorët; dhe siç është qiellori, të tillë do të jenë edhe qiellorët.
such as the/this/who made of dust such as this and the/this/who made of dust and such as the/this/who heavenly such as this and the/this/who heavenly
49 Dhe sikurse mbartëm shëmbëllimin e tokësorit, do të mbartim edhe shëmbëllimin e qiellorit.
and as/just as to wear the/this/who image the/this/who made of dust (to wear *NK+o) and the/this/who image the/this/who heavenly
50 Edhe këtë po ju them, o vëllezër, se mishi dhe gjaku nuk mund të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë, as prishja nuk mund të trashëgojë paprishjen.
this/he/she/it then to assert brother that/since: that flesh and blood kingdom God to inherit no (be able *N+kO) nor the/this/who corruption the/this/who incorruptibility to inherit
51 Ja, unë po ju them një të fshehtë: të gjithë nuk do të vdesim, por të gjithë do të shndërrohemi në një moment,
look! mystery you to say all (on the other hand *k) no to sleep all then to change
52 sa hap e mbyll sytë, në tingullin e burisë së fundit; sepse do të bjerë buria, të vdekurit do të ringjallen të paprisshëm dhe ne do të shndërrohemi,
in/on/among instant in/on/among twinkling eye in/on/among the/this/who last/least trumpet to sound a trumpet for and the/this/who dead to arise incorruptible and me to change
53 sepse ky trup që prishet duhet të veshë mosprishjen dhe ky ivdekshëm të veshë pavdekësinë.
be necessary for the/this/who perishable this/he/she/it to put on incorruptibility and the/this/who mortal this/he/she/it to put on immortality
54 Edhe ky trup që prishet, kur të veshë mosprishjen, edhe ky i vdekshëm kur të veshë pavdekësinë, atëherë do të realizohet fjala që është shkruar: “Vdekja u përpi në fitore”.
when(-ever) then the/this/who perishable this/he/she/it to put on incorruptibility and the/this/who mortal this/he/she/it to put on (the/this/who *o) immortality then to be the/this/who word the/this/who to write to swallow the/this/who death toward victory
55 O vdekje, ku është gjëmba jote? O ferr, ku është fitorja jote? (Hadēs g86)
where? you death the/this/who victory where? you (hell: Hades *N+KO) the/this/who sting (Hadēs g86)
56 Edhe gjëmba e vdekjes është mëkati; dhe fuqia e mëkatit është ligji.
the/this/who then sting the/this/who death the/this/who sin the/this/who then power the/this/who sin the/this/who law
57 Por ta falënderojmë Perëndinë që na jep fitoren me anë të Zotit tonë Jezu Krisht.
the/this/who then God grace the/this/who to give me the/this/who victory through/because of the/this/who lord: God me Jesus Christ
58 Prandaj, o vëllezërit e mi të dashur, qëndroni të fortë e të patundur, duke tepruar përherë në veprën e Zotit, duke e ditur se mundi juaj nuk është i kotë në Zotin.
so brother me beloved steadfast to be immovable to exceed in/on/among the/this/who work the/this/who lord: God always to know that/since: that the/this/who labor you no to be empty in/on/among lord: God

< 1 e Korintasve 15 >