< 1 e Korintasve 15 >

1 Tani, o vëllezër, po ju deklaroj ungjillin që ju kam shpallur dhe që ju e keni marrë dhe mbi të cilin ju qëndroni,
提醒一下:我之前向你们宣讲了福音,你们已经接受了,此后便始终坚守。
2 dhe me anë të të cilit ju jeni shpëtuar, nëse do ta mbani fjalën që ju kanë predikuar, veç nëse besuat kot.
如果你们坚守我所传给你们的福音,就会因这福音得救,否则你们所信的一切都是枉然。
3 Sepse unë ju kam transmetuar para së gjithash ato që edhe unë vetë i kam marrë, se Krishti vdiq për mëkatet tona sipas Shkrimeve,
我将之前所获得的福音传递给你们,这是一条至关重要的讯息:如经文所述,耶稣已死,因我们的罪而死。
4 se u varros dhe u ringjall të tretën ditë, sipas Shkrimeve,
他在被埋葬之后,又按照经文所述在第三天复活。
5 edhe se iu shfaq Kefës dhe pastaj të dymbëdhjetëve.
他曾向彼得显现,然后又向十二使徒显现。
6 Pastaj iu shfaq një herë të vetme më shumë se pesëqind vëllezërve, prej të cilëve më të shumtët rrojnë edhe sot, kurse disa kanë rënë në gjumë.
之后他又向五百多名兄弟姐妹显现,这些人中,有的已经死去,但大多数人如今仍然活着。
7 Më pas iu shfaq Jakobit dhe pastaj të gjithë apostujve.
他还曾向雅各显现,再后又向所有使徒显现,
8 Më së fundi m’u shfaq edhe mua, si në dështimit.
直到最后他才向我显现,好像我是一个未在预产期降生的婴儿。
9 Sepse unë jam më i vogli i apostujve dhe as nuk jam i denjë të quhem apostull, sepse e kam përndjekur kishën e Perëndisë.
我原本是所有使徒中最微不足道的那一个,本无资格被称为使徒,因为我曾经迫害上帝的教会。
10 Por me hirin e Perëndisë jam ai që jam; dhe hiri i tij ndaj meje nuk qe i kotë, madje jam munduar më shumë se gjithë të tjerët, jo unë, por hiri i Perëndisë që është me mua.
但我能有今天全凭上帝的恩典,他赐予我的恩典也没有付诸东流。相反,我比其他使徒更辛苦地付出,但真正辛苦付出的不是我,而是我所获赐的上帝恩典。
11 Pra, si unë, ashtu edhe ata kështu predikojmë dhe ju kështu besuat.
因此,无论是我或是众使徒,我们都在与你们这些信奉上帝之人,分享这福音。
12 Por, në qoftë se predikohet se Krishti u ringjall prej së vdekurish, si atëherë disa nga ju thonë se nuk ka ringjallje të të vdekurve?
那么,如果这福音宣布基督死而复生,为什么你们中间会有人说没有死而复生这种事?
13 Në qoftë se nuk ka ringjallje të të vdekurve, as Krishti nuk u ringjall.
如果没有死人复活之事,基督也就没有死而复生。
14 Por në qoftë se Krishti nuk është ringjallur, predikimi ynë është i kotë dhe i kotë është edhe besimi juaj.
如果基督没有复活,我们向你们所传福音便毫无意义,你们的信也是毫无意义,
15 Atëherë edhe ne do të ishim dëshmitarë të rremë të Perëndisë, sepse dëshmuam për Perëndinë, se ai ringjalli Krishtin, të cilin ai nuk e paska ringjallur, po të jetë se me të vërtetë të vdekurit nuk ringjallen.
此外,当我们证明上帝让基督死而复生之时,还会被视为上帝的假证人。但如果上帝未让基督死而复生,那么是否根本就没有复活这种事?
16 Në qoftë se të vdekurit nuk ringjallen, as Krishti nuk është ringjallur;
如果死人无法复活,基督也就无法复活。
17 por në qoftë se Krishti nuk është ringjallur, i kotë është besimi juaj; ju jeni ende në mëkatet tuaja,
如果基督没有复活,你们的信仰就是徒然,你们仍是罪人。
18 edhe ata që fjetën në Krishtin janë të humbur.
那么也意味着因基督而死之人,也将消亡。
19 Në qoftë se shpresojmë në Krishtin vetëm në këtë jetë, ne jemi më të mjerët e të gjithë njerëzve.
如果我们心中的希望只为今生而立,我们便是最可怜之人。
20 Por tashti Krishti u ringjall prej së vdekurish, dhe është fryti i parë i atyre që kanë fjetur.
但基督的确已经死而复生,成为在死亡之人中所收获的初熟果实。
21 Sepse, ashtu si erdhi vdekja me anë të një njeriu, kështu erdhi dhe ringjallja e të vdekurve me anë të një njeriu.
正如死是借着一个人而来,死人的复活也是借着一个人而来。
22 Sepse, ashtu sikur të gjithë vdesin në Adamin, kështu të gjithë do të ngjallën në Krishtin,
与亚当同在的众人都已死去,同理,与基督同在的众人都会复活。
23 por secili sipas radhës së vet: Krishti, fryti i parë, pastaj ata që janë të Krishtit, në ardhjen e tij
只是每个人都有自己复活的顺序:首先是基督这初熟的果实,然后才是他降临之时追随于他的众人。
24 Pastaj do të vijë fundi, kur ai t’ia dorëzojë mbretërinë Perëndisë Atë, pasi të ketë asgjësuar çfarëdo sundimi, çdo pushtet e fuqi.
之后便到了最后关头,基督毁灭了所有统治者、掌权者和力量,将这世间之国交给天父上帝。
25 Sepse duhet që ai të mbretërojë, derisa t’i vërë të gjithë armiqtë e tij nën këmbët e veta.
基督必将为王,但在这之前,基督会将他的所有敌人置于他的脚下。
26 Armiku i fundit që do të shkatërrohet është vdekja.
最后被毁灭的敌人就是死亡。
27 Sepse Perëndia i vuri të gjitha nën këmbët e tij. Por, kur thotë se çdo gjë i është nënshtruar, është e qartë se përjashtohet ai që ia ka nënshtruar çdo gjë.
正如经文所说:“他让万物臣服于他脚下。”(当然了,这里所说的“万物”臣服于他,并不包括上帝,是上帝让万物服从于基督的权力。)
28 Dhe kur t’i ketë nënshtruar të gjitha, atëherë Biri vetë do t’i nënshtrohet Atij që i nënshtroi të gjitha, që Perëndia të jetë gjithçka në të gjithë.
在万物服从于基督的权力之后,人子也要服从于上帝的权力。因为人子对万物的权力源自上帝,以此证明上帝的权力才是至高无上的。
29 Përndryshe çfarë do të bëjnë ata që pagëzohen për të vdekurit? Në qoftë se me të vërtetë të vdekurit nuk ringjallen, përse ata edhe pagëzohen për të vdekurit?
否则,为死人施洗又是为了什么?如果死人根本不会复活,为什么要为他们施洗?
30 Përse jemi edhe ne në rrezik në çdo orë?
至于我们,我们又何必时时刻刻身处险境?
31 Përditë unë po vdes për shkak të mburrjes për ju, që kam në Krishtin Jezu, Zotin tonë.
兄弟姐妹们,让我直言不讳地告诉你们,我每天都冒着死亡的风险,但我将其视为一种自豪,为耶稣基督为你们所做的一切而感到自豪。
32 Nëse u ndesha në Efes si njeri kundër bishave, ç’dobi kam? Në qoftë se të vdekurit nuk ringjallen, le të hamë e të pimë, sepse nesër do të vdesim.
之前我曾在以弗所对抗那些人,他们对待我就如同一群野兽。如果从人类的角度来看,那对我又有何益处呢?如果死人不会复活,那么何不“大吃大喝吧,因为明天就要死去。”
33 Mos u gënjeni; shoqëritë e këqija prishin zakonet e mira.
不要再被欺骗了,“坏朋友会破坏好品德。”
34 Zgjohuni për drejtësinë dhe mos mëkatoni, sepse disa nga ju nuk e njohin Perëndinë; për turpin tuaj po ua them.
你们要保持理智,不要犯罪!你们中有的人不认识上帝,我这样说就是为了让你们羞愧。
35 Por do të thotë ndonjë: “Si ringjallen të vdekurit, edhe me ç’trup do të vijnë?”.
当然了,有人会问:“死人又如何复活呢?他们复活后又有着怎样的身体呢?”
36 O i pamend! Atë që ti mbjell, nuk ngjallet, nëse nuk vdes përpara.
多么无知的问题!你种下的种子不会发芽生长,除非它们死了。
37 Dhe atë që mbjell, ti nuk mbjell trupin që do të bëhet, por një kokërr të zhveshur, ndoshta nga grurë ose ndonjë farë tjetër.
但你种下种子的时候,并非为了它最终长成的样子。你种下的只是一粒种子而已,也许是麦子或其他种子。
38 Po Perëndia i jep trup si të dojë, secilës farë trupin e vet.
但上帝让这种子长成他所选择的形体,每一颗种子都长成不同形体的不同植物。
39 Jo çdo mish është i njëjti mish; por tjetër është mishi i njerëzve, tjetër mishi i bagëtive, tjetër i peshqve dhe tjetër i shpendëve.
用于创造所有生命体的物质也各有不同,人的躯体是一种,走兽、飞鸟和鱼是另外几种,每一种都不相同。
40 Dhe ka trupa qiellorë dhe trupa tokësorë; por tjetër është lavdia e trupave qiellorë e tjetër e atyreve të tokës.
有的躯体为天空之躯,有的为大地之躯。天空之躯自有一种美,大地之躯则是另一种美。
41 Tjetër është lavdia e diellit dhe tjetër lavdia e hënës dhe tjetër lavdia e yjeve; sepse ndryshon në lavdi ylli nga ylli.
太阳闪耀着一种光芒,月亮闪耀另一种光,星星也是各不相同,每一种都有自己光芒的方式。
42 Kështu do të jetë edhe ringjallja e të vdekurve; trupi mbillet në prishje dhe ringjallet në paprishje.
死人复活也是同样的道理。种下腐朽之躯,复活后即得永生;
43 Mbillet në çnderim dhe ringjallet në lavdi; mbillet i dobët dhe ringjallet në fuqi.
如果种下的是卑微,复活后就会成为荣耀;种下的是软弱,复活后就是力量;
44 Mbillet trup natyror dhe ringjallet trup frymëror. Ka trup natyror, ka edhe trup frymëror.
种下的是自然之躯,复活后就是灵性之躯。因为既有自然之躯,也有灵性之躯。
45 Kështu edhe është shkruar: “Njeriu i parë, Adami, u bë shpirt i gjallë; por Adami i fundit është Frymë që jep jetë.
正如经上如此记载:“亚当作为第一个人类,成为拥有生命的活人。但最后的亚当则变成了赋予人生命的灵。”
46 Por frymërori nuk është më parë, por përpara është natyrori, pastaj frymërori.
但先来到这世界的并非是灵,而是自然之躯,灵随后来到。
47 Njeriu i parë i bërë prej dheu, është tokësor; njeriu i dytë është Zoti nga qielli.
第一个人来自大地的泥土,第二个人来自于天。
48 Siç është tokësori ashtu janë dhe tokësorët; dhe siç është qiellori, të tillë do të jenë edhe qiellorët.
来自于泥土的人类,都有着泥土造就人类的模样。来自于天的人类,都有着天造就的模样。
49 Dhe sikurse mbartëm shëmbëllimin e tokësorit, do të mbartim edhe shëmbëllimin e qiellorit.
我们都有着泥土人类的模样,未来也将拥有天造就的模样。
50 Edhe këtë po ju them, o vëllezër, se mishi dhe gjaku nuk mund të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë, as prishja nuk mund të trashëgojë paprishjen.
但我的兄弟姐妹们,我告诉你们的是,我们现在的躯体无法继承上帝之国,这些必将腐朽的躯体无法继承不朽。
51 Ja, unë po ju them një të fshehtë: të gjithë nuk do të vdesim, por të gjithë do të shndërrohemi në një moment,
听着,我要告诉你们一个奥秘:我们中不是所有人都会死去,但我们都会改变。
52 sa hap e mbyll sytë, në tingullin e burisë së fundit; sepse do të bjerë buria, të vdekurit do të ringjallen të paprisshëm dhe ne do të shndërrohemi,
在一剎那,在眨眼之间,在号角最后一次吹响之时。当号角吹响,死人就会复活成为不朽,我们将会改变。
53 sepse ky trup që prishet duhet të veshë mosprishjen dhe ky ivdekshëm të veshë pavdekësinë.
这必将腐朽之躯会实现不朽,这必死生命会获得永生。
54 Edhe ky trup që prishet, kur të veshë mosprishjen, edhe ky i vdekshëm kur të veshë pavdekësinë, atëherë do të realizohet fjala që është shkruar: “Vdekja u përpi në fitore”.
在拥有了不朽之衣后,这必将腐朽之躯就永远不会消亡。这必死生命在获得永生后,就应验了经文所记:“死亡已被彻底征服和消灭。
55 O vdekje, ku është gjëmba jote? O ferr, ku është fitorja jote? (Hadēs g86)
死亡啊!你的胜利到哪里去了?死亡啊!你的毒刺到哪里去了?” (Hadēs g86)
56 Edhe gjëmba e vdekjes është mëkati; dhe fuqia e mëkatit është ligji.
死亡的毒刺就是罪,罪的力量就是律法。
57 Por ta falënderojmë Perëndinë që na jep fitoren me anë të Zotit tonë Jezu Krisht.
感谢上帝,他通过主耶稣基督赐予我们胜利。
58 Prandaj, o vëllezërit e mi të dashur, qëndroni të fortë e të patundur, duke tepruar përherë në veprën e Zotit, duke e ditur se mundi juaj nuk është i kotë në Zotin.
所以我亲爱的兄弟姐妹们:要坚强,不可动摇,要尽你所能服务于主。要知道,你所做的一切,在主那里都不会付诸东流。

< 1 e Korintasve 15 >