< 1 e Korintasve 14 >

1 Kërkoni dashurinë dhe lypni me zemër të zjarrtë dhuntitë frymërore, por sidomos që të mund të profetizoni,
Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
2 sepse ai që flet një gjuhë tjetër nuk u flet njerëzve, por Perëndisë; sepse askush nuk e kupton, por ai në frymë flet mistere.
For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not to men, but to God: for no man understandeth him; yet in the spirit he speaketh mysteries.
3 Kurse ai që profetizon, u flet njerëzve për ndërtim, për nxitje e përdëllim.
But he that prophesieth speaketh to men to edification, and exhortation, and comfort.
4 Ai që flet një gjuhë tjetër ndërton veten e tij, por ai që profetizon, ndërton kishën.
He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
5 Unë dua që të gjithë ju të flisnit gjuhëra, por më tepër të profetizonit, sepse ai që profetizon është më i madh nga ai që flet gjuhëra, veçse në interpretoftë, që të marrë ndërtim kisha.
I would that ye all spoke with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
6 Dhe tani, o vëllezër, po të vija e t’ju flisja në gjuhë, ç’dobi do të kishit, po të mos ju flisja me anë të zbulesës, a me njohuri, a me profeci, a me mësim?
Now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
7 Edhe gjërat që nuk kanë shpirt dhe nxjerrin zë, fyelli ose qestja, po të mos japin zë të dallueshëm, si do të njihet të rënit e fyellit ose e qestes?
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
8 Sepse, po të japë buria një tingull të panjohur, kush do të përgatitet për betejë?
For if the trumpet shall give an uncertain sound, who shall prepare himself for battle?
9 Kështu edhe ju, në qoftë se me gjuhën tuaj nuk flisni fjalë të kuptueshme, si do të kuptohet çfarë u tha? Sepse do të flisnit në erë.
So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
10 Ka nuk e di se sa lloje zërash në botë, dhe asnjë prej tyre nuk është pa kuptim.
There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
11 Pra, në qoftë se unë nuk e marr vesh kuptimin e zërit, do të jem si një i huaj për atë që flet, dhe ai që flet do të jetë një i huaj për mua.
Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian to me.
12 Kështu edhe ju, mbasi doni fort të keni dhunti frymërore, kërkoni që t’i keni të bollshme për ndërtimin e kishës.
Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
13 Prandaj ai që flet një gjuhë tjetër, le të lutet që të mund ta interpretojë,
Therefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
14 sepse, në qoftë se unë lutem në një gjuhë tjetër, fryma im lutet, por mendja ime është e pafrytshme.
For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
15 Po atëherë? Do të lutem me frymën, por do ta bëj edhe me mendjen; do të këndoj me frymën, por do të këndoj edhe me mendjen.
What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
16 Me fjalë të tjera, në qoftë se ti e lavdëron Perëndinë me frymën, ai që zë vendin e profanët, si do të thotë “amen” për falënderimin tënd, kur nuk merr vesh ç’po thua?
Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the place of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
17 Sepse ti edhe mund të falënderosh mirë, por tjetri nuk ndërtohet.
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
18 Unë e falënderoj Perëndinë time, sepse flas më shumë në gjuhë se ju të gjithë.
I thank my God, I speak with tongues more than ye all:
19 Por në asamble parapëlqej të them pesë fjalë me mënçurinë time për mësimin e të tjerëve se dhjetë mijë fjalë në gjuhë tjetër.
Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I may teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
20 Vëllezër, mos u bëni kalamaj nga mendja, por bëhuni foshnje për të ligën, dhe burra të pjekur nga mendja.
Brethren, be not children in understanding: yet in malice be ye children, but in understanding be men.
21 Në ligj është shkruar: “Unë do t’i flas këtij populli në gjuhë të huaja dhe me buzë të tjera, por as kështu nuk do të më dëgjojnë”, thotë Zoti.
In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak to this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
22 Prandaj gjuhët janë një shenjë jo për ata që besojnë, por për jobesimtarë, kurse profecia nuk është për jobesimtarë, po për besimtarë.
Therefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them who believe.
23 Pra, në qoftë se, kur gjithë kisha është mbledhur në një vend, të gjithë flasin gjuhëra dhe hyjnë profanë ose jobesimtarë, a nuk do të thonë se ju kanë dalë mendtë?
If therefore the whole church is assembled in one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
24 Por, në qoftë se profetizojnë të gjithë dhe hyn një jobesimtar ose një profan, ai bindet nga të gjithë dhe gjykohet nga të gjithë.
But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convicted by all, he is judged by all:
25 Dhe kështu të fshehtat e zemrës së tij zbulohen; edhe kështu, duke rënë me faqe përmbys, do të adhurojë Perëndinë, duke deklaruar se Perëndia është me të vërtetë midis jush.
And thus are the secrets of his heart made known; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you in truth.
26 Ç’duhet bërë, pra, o vëllezër? Kur të mblidheni, secili nga ju ka një psalm, një mësim, fjalim në gjuhë tjetër, zbulesë, interpretim, çdo gjë le të bëhet për ndërtim.
How is it then, brethren? when ye are assembled, each one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done for edification.
27 Nëse ndonjë flet në gjuhë tjetër, le të bëhet kjo nga dy a më të shumtën tre vetë dhe njeri pas tjetrit, dhe një le të interpretojë.
If any man speaketh in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
28 Por nëse nuk ka iterpretues, le të heshtë në kishë dhe le të flasë me veten e tij dhe me Perëndinë.
But if there is no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
29 Le të flasin dy a tre profetë, dhe të tjerët të gjykojnë.
Let the prophets speak two or three, and let the others judge.
30 Por nëse ka një zbulesë ndonjë tjetër që rri ulur, le të heshtë i pari.
If any thing is revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
31 Sepse të gjithë, njeri pas tjetrit, mund të profetizojnë, që të mësojnë të gjithë dhe të inkurajohen të gjithë.
For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
32 Frymërat e profetëve u nënshtrohen profetëve,
And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
33 sepse Perëndia nuk është Perëndi trazimi, por paqtimi si në të gjitha kishat e shenjtorëve.
For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
34 Gratë tuaja të heshtin në kishë, sepse nuk u lejohet të flasin, por duhet të nënshtrohen, sikurse thotë edhe ligji.
Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted to them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.
35 Dhe në qoftë se duan të mësojnë ndonjë gjë, le të pyesin burrat e tyre në shtëpi, sepse është e turpshme për gratë të flasin në kishë.
And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
36 Prej jush doli fjala e Perëndisë? Apo vetëm te ju arriti?
What? came the word of God out from you? or came it to you only?
37 Në qoftë se dikush mendon se është profet ose frymëror, le të njohë se ato që po ju shkruaj janë urdhërime të Zotit.
If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write to you are the commandments of the Lord.
38 Dhe nëse dikush është i paditur, le të jetë i paditur.
But if any man is ignorant, let him be ignorant.
39 Prandaj, o vëllezër të mi, kërkoni me zemër të zjarrtë të profetizoni dhe mos ndaloni të flasin në gjuhëra.
Therefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
40 Por të gjitha të bëhen sikur ka hije dhe me rregullsi.
Let all things be done decently and in order.

< 1 e Korintasve 14 >