< 1 e Korintasve 14 >

1 Kërkoni dashurinë dhe lypni me zemër të zjarrtë dhuntitë frymërore, por sidomos që të mund të profetizoni,
to pursue the/this/who love be eager then the/this/who spiritual more: rather then in order that/to to prophesy
2 sepse ai që flet një gjuhë tjetër nuk u flet njerëzve, por Perëndisë; sepse askush nuk e kupton, por ai në frymë flet mistere.
the/this/who for to speak tongue no a human to speak but (the/this/who *k) God none for to hear spirit/breath: spirit then to speak mystery
3 Kurse ai që profetizon, u flet njerëzve për ndërtim, për nxitje e përdëllim.
the/this/who then to prophesy a human to speak building and encouragement and comfort
4 Ai që flet një gjuhë tjetër ndërton veten e tij, por ai që profetizon, ndërton kishën.
the/this/who to speak tongue themself to build the/this/who then to prophesy assembly to build
5 Unë dua që të gjithë ju të flisnit gjuhëra, por më tepër të profetizonit, sepse ai që profetizon është më i madh nga ai që flet gjuhëra, veçse në interpretoftë, që të marrë ndërtim kisha.
to will/desire then all you to speak tongue more then in order that/to to prophesy great (then *N+kO) the/this/who to prophesy or the/this/who to speak tongue outside/except if: not not (to interpret *NK+o) in order that/to the/this/who assembly building to take
6 Dhe tani, o vëllezër, po të vija e t’ju flisja në gjuhë, ç’dobi do të kishit, po të mos ju flisja me anë të zbulesës, a me njohuri, a me profeci, a me mësim?
(now *N+kO) then brother if to come/go to/with you tongue to speak which? you to help if not you to speak or in/on/among revelation or in/on/among knowledge or in/on/among prophecy or in/on/among teaching
7 Edhe gjërat që nuk kanë shpirt dhe nxjerrin zë, fyelli ose qestja, po të mos japin zë të dallueshëm, si do të njihet të rënit e fyellit ose e qestes?
just as the/this/who lifeless voice/sound: noise to give whether flute whether harp if distinction the/this/who sound not (to give *NK+O) how! to know the/this/who to play the flute or the/this/who to play the harp
8 Sepse, po të japë buria një tingull të panjohur, kush do të përgatitet për betejë?
and for if unclear trumpet voice/sound: noise to give which? to prepare toward war
9 Kështu edhe ju, në qoftë se me gjuhën tuaj nuk flisni fjalë të kuptueshme, si do të kuptohet çfarë u tha? Sepse do të flisnit në erë.
thus(-ly) and you through/because of the/this/who tongue if not intelligible word to give how! to know the/this/who to speak to be for toward air to speak
10 Ka nuk e di se sa lloje zërash në botë, dhe asnjë prej tyre nuk është pa kuptim.
so great if: if only to obtain/happen family: kind voice/sound: voice (to be *N+kO) in/on/among world and none (it/s/he *k) mute
11 Pra, në qoftë se unë nuk e marr vesh kuptimin e zërit, do të jem si një i huaj për atë që flet, dhe ai që flet do të jetë një i huaj për mua.
if therefore/then not to know the/this/who power the/this/who voice/sound: voice to be the/this/who to speak barbarian and the/this/who to speak in/on/among I/we barbarian
12 Kështu edhe ju, mbasi doni fort të keni dhunti frymërore, kërkoni që t’i keni të bollshme për ndërtimin e kishës.
thus(-ly) and you since zealot to be spirit/breath: spirit to/with the/this/who building the/this/who assembly to seek in order that/to to exceed
13 Prandaj ai që flet një gjuhë tjetër, le të lutet që të mund ta interpretojë,
(therefore *N+kO) the/this/who to speak tongue to pray in order that/to to interpret
14 sepse, në qoftë se unë lutem në një gjuhë tjetër, fryma im lutet, por mendja ime është e pafrytshme.
if for to pray tongue the/this/who spirit/breath: spirit me to pray the/this/who then mind me unfruitful to be
15 Po atëherë? Do të lutem me frymën, por do ta bëj edhe me mendjen; do të këndoj me frymën, por do të këndoj edhe me mendjen.
which? therefore/then to be to pray the/this/who spirit/breath: spirit to pray then and the/this/who mind to sing praise the/this/who spirit/breath: spirit to sing praise then and the/this/who mind
16 Me fjalë të tjera, në qoftë se ti e lavdëron Perëndinë me frymën, ai që zë vendin e profanët, si do të thotë “amen” për falënderimin tënd, kur nuk merr vesh ç’po thua?
since if (to praise/bless in/on/among *N+kO) spirit/breath: spirit the/this/who to fulfil the/this/who place the/this/who unlearned how! to say the/this/who amen upon/to/against the/this/who you thankfulness since which? to say no to know
17 Sepse ti edhe mund të falënderosh mirë, por tjetri nuk ndërtohet.
you on the other hand for well to thank but the/this/who other no to build
18 Unë e falënderoj Perëndinë time, sepse flas më shumë në gjuhë se ju të gjithë.
to thank the/this/who God (me *k) all you more (tongue *NK+O) (to speak *N+kO)
19 Por në asamble parapëlqej të them pesë fjalë me mënçurinë time për mësimin e të tjerëve se dhjetë mijë fjalë në gjuhë tjetër.
but in/on/among assembly to will/desire five word (through/because of *k) (the/this/who mind *N+kO) me to speak in order that/to and another to instruct or myriad word in/on/among tongue
20 Vëllezër, mos u bëni kalamaj nga mendja, por bëhuni foshnje për të ligën, dhe burra të pjekur nga mendja.
brother not child to be the/this/who thinking but the/this/who evil be childlike the/this/who then thinking perfect to be
21 Në ligj është shkruar: “Unë do t’i flas këtij populli në gjuhë të huaja dhe me buzë të tjera, por as kështu nuk do të më dëgjojnë”, thotë Zoti.
in/on/among the/this/who law to write that/since: that in/on/among in another language and in/on/among lip (other *N+KO) to speak the/this/who a people this/he/she/it and nor thus(-ly) to listen to me to say lord: God
22 Prandaj gjuhët janë një shenjë jo për ata që besojnë, por për jobesimtarë, kurse profecia nuk është për jobesimtarë, po për besimtarë.
so the/this/who tongue toward sign to be no the/this/who to trust (in) but the/this/who unbelieving the/this/who then prophecy no the/this/who unbelieving but the/this/who to trust (in)
23 Pra, në qoftë se, kur gjithë kisha është mbledhur në një vend, të gjithë flasin gjuhëra dhe hyjnë profanë ose jobesimtarë, a nuk do të thonë se ju kanë dalë mendtë?
if therefore/then to assemble the/this/who assembly all upon/to/against the/this/who it/s/he and all to speak tongue to enter then unlearned or unbelieving no to say that/since: that to rave
24 Por, në qoftë se profetizojnë të gjithë dhe hyn një jobesimtar ose një profan, ai bindet nga të gjithë dhe gjykohet nga të gjithë.
if then all to prophesy to enter then one unbelieving or unlearned to rebuke by/under: by all to investigate by/under: by all
25 Dhe kështu të fshehtat e zemrës së tij zbulohen; edhe kështu, duke rënë me faqe përmbys, do të adhurojë Perëndinë, duke deklaruar se Perëndia është me të vërtetë midis jush.
(and thus(-ly) *K) the/this/who hidden the/this/who heart it/s/he clear to be and thus(-ly) to collapse upon/to/against face to worship the/this/who God to announce that/since: that really the/this/who God in/on/among you to be
26 Ç’duhet bërë, pra, o vëllezër? Kur të mblidheni, secili nga ju ka një psalm, një mësim, fjalim në gjuhë tjetër, zbulesë, interpretim, çdo gjë le të bëhet për ndërtim.
which? therefore/then to be brother when(-ever) to assemble each (you *K) psalm to have/be teaching to have/be revelation to have/be tongue to have/be interpretation to have/be all to/with building (to be *N+kO)
27 Nëse ndonjë flet në gjuhë tjetër, le të bëhet kjo nga dy a më të shumtën tre vetë dhe njeri pas tjetrit, dhe një le të interpretojë.
whether tongue one to speak according to two or the/this/who most Three and each part and one to interpret
28 Por nëse nuk ka iterpretues, le të heshtë në kishë dhe le të flasë me veten e tij dhe me Perëndinë.
if then not to be interpreter be silent in/on/among assembly themself then to speak and the/this/who God
29 Le të flasin dy a tre profetë, dhe të tjerët të gjykojnë.
prophet then two or Three to speak and the/this/who another to judge/doubt
30 Por nëse ka një zbulesë ndonjë tjetër që rri ulur, le të heshtë i pari.
if then another to reveal to sit the/this/who first be silent
31 Sepse të gjithë, njeri pas tjetrit, mund të profetizojnë, që të mësojnë të gjithë dhe të inkurajohen të gjithë.
be able for according to one all to prophesy in order that/to all to learn and all to plead/comfort
32 Frymërat e profetëve u nënshtrohen profetëve,
and spirit/breath: spirit prophet prophet to subject
33 sepse Perëndia nuk është Perëndi trazimi, por paqtimi si në të gjitha kishat e shenjtorëve.
no for to be disorder the/this/who God but peace as/when in/on/among all the/this/who assembly the/this/who holy: saint
34 Gratë tuaja të heshtin në kishë, sepse nuk u lejohet të flasin, por duhet të nënshtrohen, sikurse thotë edhe ligji.
the/this/who woman (you *K) in/on/among the/this/who assembly be silent no for (to permit *N+kO) it/s/he to speak but (to subject *N+kO) as/just as and the/this/who law to say
35 Dhe në qoftë se duan të mësojnë ndonjë gjë, le të pyesin burrat e tyre në shtëpi, sepse është e turpshme për gratë të flasin në kishë.
if then one (to learn *NK+o) to will/desire in/on/among house: home the/this/who one's own/private man: husband to question shameful for to be (woman *N+KO) to speak in/on/among assembly
36 Prej jush doli fjala e Perëndisë? Apo vetëm te ju arriti?
or away from you the/this/who word the/this/who God to go out or toward you alone to come to
37 Në qoftë se dikush mendon se është profet ose frymëror, le të njohë se ato që po ju shkruaj janë urdhërime të Zotit.
if one to think prophet to exist or spiritual to come to know which to write you that/since: that (the/this/who *k) lord: God (to be commandment *N+KO)
38 Dhe nëse dikush është i paditur, le të jetë i paditur.
if then one be ignorant (be ignorant *N+kO)
39 Prandaj, o vëllezër të mi, kërkoni me zemër të zjarrtë të profetizoni dhe mos ndaloni të flasin në gjuhëra.
so brother (me *no) be eager the/this/who to prophesy and the/this/who to speak not to prevent tongue
40 Por të gjitha të bëhen sikur ka hije dhe me rregullsi.
all (then *no) properly and according to order to be

< 1 e Korintasve 14 >