< 1 e Korintasve 14 >

1 Kërkoni dashurinë dhe lypni me zemër të zjarrtë dhuntitë frymërore, por sidomos që të mund të profetizoni,
FOLLOW earnestly after love, and zealously seek spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
2 sepse ai që flet një gjuhë tjetër nuk u flet njerëzve, por Perëndisë; sepse askush nuk e kupton, por ai në frymë flet mistere.
For he that speaketh in an unknown tongue, speaketh not to men, but to God: for no man understandeth him; although in spirit he speaketh mysterious truths.
3 Kurse ai që profetizon, u flet njerëzve për ndërtim, për nxitje e përdëllim.
But he that prophesieth, addresseth men for edification, and exhortation, and consolation.
4 Ai që flet një gjuhë tjetër ndërton veten e tij, por ai që profetizon, ndërton kishën.
He that speaketh in an unknown tongue, edifieth himself; but he that prophesieth, edifieth the church.
5 Unë dua që të gjithë ju të flisnit gjuhëra, por më tepër të profetizonit, sepse ai që profetizon është më i madh nga ai që flet gjuhëra, veçse në interpretoftë, që të marrë ndërtim kisha.
Now I could wish that you all spake with tongues, but rather that ye should prophesy: for greater is he that prophesieth, than he that speaketh with tongues, except he interpret also, that the church may receive edification.
6 Dhe tani, o vëllezër, po të vija e t’ju flisja në gjuhë, ç’dobi do të kishit, po të mos ju flisja me anë të zbulesës, a me njohuri, a me profeci, a me mësim?
Now I, brethren, if I should come unto you, speaking in unknown languages, what should I profit you, unless I should speak to you intelligibly by revelation, or by science, or by prophecy, or by doctrine?
7 Edhe gjërat që nuk kanë shpirt dhe nxjerrin zë, fyelli ose qestja, po të mos japin zë të dallueshëm, si do të njihet të rënit e fyellit ose e qestes?
In like manner things inanimate, giving sound, whether the pipe, or the harp, unless they express a distinction in their tones, how shall it be known what is piped, or what is harped?
8 Sepse, po të japë buria një tingull të panjohur, kush do të përgatitet për betejë?
For if the trumpet also give an uncertain sound, who will prepare himself for the battle?
9 Kështu edhe ju, në qoftë se me gjuhën tuaj nuk flisni fjalë të kuptueshme, si do të kuptohet çfarë u tha? Sepse do të flisnit në erë.
So also ye, unless with the tongue you speak an intelligible discourse, how shall it be known what is spoken? for ye will speak to the air.
10 Ka nuk e di se sa lloje zërash në botë, dhe asnjë prej tyre nuk është pa kuptim.
For though there are so many different kinds of languages in the world, yet is not one of them without its meaning.
11 Pra, në qoftë se unë nuk e marr vesh kuptimin e zërit, do të jem si një i huaj për atë që flet, dhe ai që flet do të jetë një i huaj për mua.
If therefore I know not the force of the expression, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.
12 Kështu edhe ju, mbasi doni fort të keni dhunti frymërore, kërkoni që t’i keni të bollshme për ndërtimin e kishës.
So also ye, if ye zealously affect spiritual gifts, seek that ye may abound in them for the edification of the church.
13 Prandaj ai që flet një gjuhë tjetër, le të lutet që të mund ta interpretojë,
Therefore let him who speaketh in an unknown tongue, pray that he may interpret also.
14 sepse, në qoftë se unë lutem në një gjuhë tjetër, fryma im lutet, por mendja ime është e pafrytshme.
For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my mind produces no fruit.
15 Po atëherë? Do të lutem me frymën, por do ta bëj edhe me mendjen; do të këndoj me frymën, por do të këndoj edhe me mendjen.
What then is my object? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing psalms with the spirit, and I will sing psalms with the understanding also.
16 Me fjalë të tjera, në qoftë se ti e lavdëron Perëndinë me frymën, ai që zë vendin e profanët, si do të thotë “amen” për falënderimin tënd, kur nuk merr vesh ç’po thua?
Else, though thou bless God in spirit, how shall he who filleth the place of an illiterate man, say Amen after thy thanksgiving, seeing he knoweth not what thou sayest?
17 Sepse ti edhe mund të falënderosh mirë, por tjetri nuk ndërtohet.
For thou indeed givest thanks to God well, but another man is not edified by it.
18 Unë e falënderoj Perëndinë time, sepse flas më shumë në gjuhë se ju të gjithë.
I thank my God, that I speak with different tongues more than you all:
19 Por në asamble parapëlqej të them pesë fjalë me mënçurinë time për mësimin e të tjerëve se dhjetë mijë fjalë në gjuhë tjetër.
but in the church I had rather speak five words with my understanding, that I may instruct others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
20 Vëllezër, mos u bëni kalamaj nga mendja, por bëhuni foshnje për të ligën, dhe burra të pjekur nga mendja.
Brethren, be not children in your minds: though in naughtiness be ye children, but in your minds be men complete.
21 Në ligj është shkruar: “Unë do t’i flas këtij populli në gjuhë të huaja dhe me buzë të tjera, por as kështu nuk do të më dëgjojnë”, thotë Zoti.
In the law it is written, “That with other tongues, and with other lips, will I speak to this people: and even thus will they not attend to me, saith the Lord.”
22 Prandaj gjuhët janë një shenjë jo për ata që besojnë, por për jobesimtarë, kurse profecia nuk është për jobesimtarë, po për besimtarë.
Wherefore tongues are for a sign, not to those that believe, but to those who do not believe: but the gift of prophecy is not for those who are infidels, but for believers.
23 Pra, në qoftë se, kur gjithë kisha është mbledhur në një vend, të gjithë flasin gjuhëra dhe hyjnë profanë ose jobesimtarë, a nuk do të thonë se ju kanë dalë mendtë?
If then the whole church assemble together in the same place, and all speak different tongues, and there come in illiterate persons, or infidels, will they not say ye are mad?
24 Por, në qoftë se profetizojnë të gjithë dhe hyn një jobesimtar ose një profan, ai bindet nga të gjithë dhe gjykohet nga të gjithë.
But if all prophesy, and any infidel or illiterate person come in, he receives conviction from all, he is judged of all:
25 Dhe kështu të fshehtat e zemrës së tij zbulohen; edhe kështu, duke rënë me faqe përmbys, do të adhurojë Perëndinë, duke deklaruar se Perëndia është me të vërtetë midis jush.
and thus the secrets of his heart are made manifest; and so falling down on his face, he will worship God, declaring that God verily is among you.
26 Ç’duhet bërë, pra, o vëllezër? Kur të mblidheni, secili nga ju ka një psalm, një mësim, fjalim në gjuhë tjetër, zbulesë, interpretim, çdo gjë le të bëhet për ndërtim.
How comes it then, brethren, that when ye assemble together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation? Let all things be done to edification.
27 Nëse ndonjë flet në gjuhë tjetër, le të bëhet kjo nga dy a më të shumtën tre vetë dhe njeri pas tjetrit, dhe një le të interpretojë.
If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at most by three, and one after another; and let one interpret.
28 Por nëse nuk ka iterpretues, le të heshtë në kishë dhe le të flasë me veten e tij dhe me Perëndinë.
But if there be not an interpreter, let him be silent in the church; but let him speak to himself and to God.
29 Le të flasin dy a tre profetë, dhe të tjerët të gjykojnë.
Let the prophets two or three speak, and let the others judge.
30 Por nëse ka një zbulesë ndonjë tjetër që rri ulur, le të heshtë i pari.
But if any thing should be revealed to one sitting by, let the first be silent.
31 Sepse të gjithë, njeri pas tjetrit, mund të profetizojnë, që të mësojnë të gjithë dhe të inkurajohen të gjithë.
For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all be comforted.
32 Frymërat e profetëve u nënshtrohen profetëve,
And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
33 sepse Perëndia nuk është Perëndi trazimi, por paqtimi si në të gjitha kishat e shenjtorëve.
For God is not the author of confusion, but of peace, as in all the churches of his saints.
34 Gratë tuaja të heshtin në kishë, sepse nuk u lejohet të flasin, por duhet të nënshtrohen, sikurse thotë edhe ligji.
Let your women be silent in the churches: for it is not permitted to them to speak: but to be in subjection, as also the law saith.
35 Dhe në qoftë se duan të mësojnë ndonjë gjë, le të pyesin burrat e tyre në shtëpi, sepse është e turpshme për gratë të flasin në kishë.
But if they will learn any thing, let them ask their own husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
36 Prej jush doli fjala e Perëndisë? Apo vetëm te ju arriti?
Went the word of God from you? or came it unto you only?
37 Në qoftë se dikush mendon se është profet ose frymëror, le të njohë se ato që po ju shkruaj janë urdhërime të Zotit.
If any man thinketh that he is a prophet, or spiritually gifted, let him acknowledge that the things which I write unto you are the commandments of the Lord.
38 Dhe nëse dikush është i paditur, le të jetë i paditur.
But if any man be ignorant, let him be ignorant.
39 Prandaj, o vëllezër të mi, kërkoni me zemër të zjarrtë të profetizoni dhe mos ndaloni të flasin në gjuhëra.
Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
40 Por të gjitha të bëhen sikur ka hije dhe me rregullsi.
Let all things be done with propriety, and orderly.

< 1 e Korintasve 14 >