< 1 e Korintasve 14 >

1 Kërkoni dashurinë dhe lypni me zemër të zjarrtë dhuntitë frymërore, por sidomos që të mund të profetizoni,
एक्की होरि सेइं प्यार केरनेरी कोशिश केरा। ते आत्मिक वरदानां केरि बड़ी इच्छा रखा, खास केरतां इन, कि भविष्यिवाणी केरा।
2 sepse ai që flet një gjuhë tjetër nuk u flet njerëzve, por Perëndisë; sepse askush nuk e kupton, por ai në frymë flet mistere.
किजोकि, ज़ै गैर भाषाई मां गल्लां केरते; तै मैनन् सेइं नईं, बल्के परमेशरे सेइं गल्लां केरते; एल्हेरेलेइ कि तैसेरी कोई न समझ़े; किजोकि तै भेदेरी गल्लां पवित्र आत्मारे शेक्ति सेइं ज़ोते।
3 Kurse ai që profetizon, u flet njerëzve për ndërtim, për nxitje e përdëllim.
पन ज़ै परमेशरेरे तरफां सन्देश शुनाते, तै विश्वासी लोकन, विश्वासे मां मज़बूत भोनेरे लेइ मद्दत केरते, ते होरि विश्वासी लोकां केरि हिम्मत बद्धाते ते तस्सली देते।
4 Ai që flet një gjuhë tjetër ndërton veten e tij, por ai që profetizon, ndërton kishën.
ज़ै गैर भाषाई मां ज़ोते, तै अपने विश्वासे मज़बूत केरते। पन ज़ै भविष्यिवाणी केरते, तै कलीसियारे विश्वासी लोकां केरे विश्वासे मज़बूत केरते।
5 Unë dua që të gjithë ju të flisnit gjuhëra, por më tepër të profetizonit, sepse ai që profetizon është më i madh nga ai që flet gjuhëra, veçse në interpretoftë, që të marrë ndërtim kisha.
अवं चाताईं, कि तुस गैर भाषाई मां गल्लां केरा, पन जादे इन चाताईं कि भविष्यिवाणी केरा: किजोकि अगर गैर भाषा ज़ोनेबालो कलीसियारे विश्वासी लोकां केरे विश्वासे मां मज़बूत भोनेरे लेइ तरजमो न केरे त भविष्यिवाणी केरनेबालो तैस करां जादे खास कम केरि रावरोए।
6 Dhe tani, o vëllezër, po të vija e t’ju flisja në gjuhë, ç’dobi do të kishit, po të mos ju flisja me anë të zbulesës, a me njohuri, a me profeci, a me mësim?
एल्हेरेलेइ हे ढ्लाव ते बेइनव, अगर अवं तुसन कां एइतां गैर भाषाई मां गल्लां केरि त तुसन मीं करां कुन फैइदो भोलो। पन अगर अवं प्रकाश या खास ज्ञान, या परमेशरेरो सन्देश शुनेईं या शिक्षा देईं त इस सेइं तुश्शी मद्दत भोली।
7 Edhe gjërat që nuk kanë shpirt dhe nxjerrin zë, fyelli ose qestja, po të mos japin zë të dallueshëm, si do të njihet të rënit e fyellit ose e qestes?
एन्च़रे, अगर तुस बाज़ो बज़ाथ ज़ेन्च़रे बेइशोई या सारंगी, अगर तैन रोड़े च़ारे न बज़ाव गाए त ज़ैन बज़ाव लावरू गाने त तैन केन्च़रे पिशानेले बेइशोई या सारंगी मां कुन लावरू बज़ने।
8 Sepse, po të japë buria një tingull të panjohur, kush do të përgatitet për betejë?
जंगी मां अगर नड़शिन्गेरी आवाज़ साफ न भोए, त फौजी जंगरे लेइ तियार न भोइ सकन।
9 Kështu edhe ju, në qoftë se me gjuhën tuaj nuk flisni fjalë të kuptueshme, si do të kuptohet çfarë u tha? Sepse do të flisnit në erë.
एन्च़रे, ज़ैखन तुस तैना गल्लां केरथ ज़ैना होरि लोकन समझ़ न एजन, त ज़ैन किछ ज़ोवं गाते तैसेरी कोई कीमत नईं।
10 Ka nuk e di se sa lloje zërash në botë, dhe asnjë prej tyre nuk është pa kuptim.
दुनियाई मां बेड़ि भाषा आन, त हर भाषारो मतलबे।
11 Pra, në qoftë se unë nuk e marr vesh kuptimin e zërit, do të jem si një i huaj për atë që flet, dhe ai që flet do të jetë një i huaj për mua.
पन अगर अस तैस भाषाई न समझ़म ज़ै होरे ज़ोने लोरेन, त एन एरू भोलू, कि ज़ेन्च़रे तैना इश्शे लेइ परदेशी भोले ते अस तैन केरे लेइ परदेशी भोले।
12 Kështu edhe ju, mbasi doni fort të keni dhunti frymërore, kërkoni që t’i keni të bollshme për ndërtimin e kishës.
एन्च़रे तुस भी ज़ैखन पवित्र आत्मारे वरदानां केरे लेइ बड़ी इच्छा रखतथ, त तैन वरदानां केरि इच्छा रखा ज़ैन सेइं कलीसियारे विश्वासी लोक विश्वासे मां मज़बूत भोन।
13 Prandaj ai që flet një gjuhë tjetër, le të lutet që të mund ta interpretojë,
एल्हेरेलेइ ज़ै गैर भाषा केरते, तै प्रार्थना केरे, कि ज़ैन किछ तैने ज़ोवं, तैसेरो मतलब समझ़ेनेरे काबल भी भोइ सके।
14 sepse, në qoftë se unë lutem në një gjuhë tjetër, fryma im lutet, por mendja ime është e pafrytshme.
किजोकि अगर अवं गैर भाषाई मां प्रार्थना केरने लोरोईं, त मेरी आत्मा प्रार्थना केरतीए, पन मेरी सोचरे लेइ फैइदो नईं, किजोकि इन मीं समझ़ न एज्जे।
15 Po atëherë? Do të lutem me frymën, por do ta bëj edhe me mendjen; do të këndoj me frymën, por do të këndoj edhe me mendjen.
त फिरी मीं कुन कियोरू लोड़े? एरो भी वक्त भोते ज़ैखन मीं अपने आत्माई सेइं प्रार्थना कियोरी लोड़े, एरो वक्त भी भोते ज़ैखन मीं अपने अक्ली सेइं भी प्रार्थना कियोरी लोड़े। किछ वक्ते मीं अपने आत्माई सेइं गीतां ज़ोवरां लोड़े, ते होरि वक्ते मीं अक्ली सेइं भी गीत ज़ोवरां लोड़न।
16 Me fjalë të tjera, në qoftë se ti e lavdëron Perëndinë me frymën, ai që zë vendin e profanët, si do të thotë “amen” për falënderimin tënd, kur nuk merr vesh ç’po thua?
मन्ना कि ज़ैखन किछ आम मैन्हु तुश्शे आराधनाई मां एजन, ज़ैखन तुस अपने आत्माई सेइं परमेशरेरी बडयाई केरथ। अगर तैना तुश्शी न समझ़े, त तुश्शे परमेशरेरू शुक्र केरनेरे बाद तैना केन्च़रे बुझ़ेले कि किताली, “आमीन” ज़ोनू, किजोकि तैना न समझ़े तुस कुन लोरेथ ज़ोने।
17 Sepse ti edhe mund të falënderosh mirë, por tjetri nuk ndërtohet.
तुश्शू परमेशरेरू शुक्र केरनू रोड़ूए, पन इन होरि केरे विश्वासे मज़बूत केरनेरे लेइ मद्दत न केरेलू।
18 Unë e falënderoj Perëndinë time, sepse flas më shumë në gjuhë se ju të gjithë.
अवं अपने परमेशरेरू शुक्र केरताईं, कि अवं तुसन सेब्भन करां जादे गैर भाषां केरताईं।
19 Por në asamble parapëlqej të them pesë fjalë me mënçurinë time për mësimin e të tjerëve se dhjetë mijë fjalë në gjuhë tjetër.
पन कलीसियाई मां गैर भाषा केरने मां दश हज़ार गल्लां केरे ज़ोनेरे केरतां इन मीं होरू भी रोड़ू लगते, कि होरन शिखालनेरे लेइ अक्ली सेइं पंच़े गल्लां ज़ोईं।
20 Vëllezër, mos u bëni kalamaj nga mendja, por bëhuni foshnje për të ligën, dhe burra të pjekur nga mendja.
हे ढ्लाव ते बेइनव, तुस इना गल्लां समझ़ने मां बच्चे न बना, पन बुरैई केरनेरे लेइ बच्चां केरे बना, पन इस किसमेरी गल्लां समझ़नेरे लेइ समझ़दार बना।
21 Në ligj është shkruar: “Unë do t’i flas këtij populli në gjuhë të huaja dhe me buzë të tjera, por as kështu nuk do të më dëgjojnë”, thotë Zoti.
कानूने मां प्रभु ज़ोते; “अवं बखलां केरे ज़िरिये ज़ोइलो, ज़ैना गैर भाषां केरेले, पन फिरी भी तैना मेरी न शुनेले।”
22 Prandaj gjuhët janë një shenjë jo për ata që besojnë, por për jobesimtarë, kurse profecia nuk është për jobesimtarë, po për besimtarë.
एल्हेरेलेइ असन मरां किछ गैर भाषा केरन ज़ै पवित्र आत्मारे तरफां आए, इश्शे शब्द तैन लोकां केरे लेइ प्रभुएरे शेक्तिरो निशाने, ज़ैना प्रभु पुड़ विश्वास न केरन।
23 Pra, në qoftë se, kur gjithë kisha është mbledhur në një vend, të gjithë flasin gjuhëra dhe hyjnë profanë ose jobesimtarë, a nuk do të thonë se ju kanë dalë mendtë?
ते अगर कलीसिया एक्की ठैरी अकोट्ठी भोए, ते सब गैर भाषा केरन, त आम लोक ज़ैना ई भाषा न समझ़न या गैर विश्वासी लोक अन्तर एजन त कुन तैना इन न सोचेले कि तुस पागल आथ।
24 Por, në qoftë se profetizojnë të gjithë dhe hyn një jobesimtar ose një profan, ai bindet nga të gjithë dhe gjykohet nga të gjithë.
ते अगर सब भविष्यिवाणी केरन, ते आम लोक या गैर विश्वासी लोक अन्तर एजन, त तैन एसास भोलो कि तैना पापिन, ते ज़ैन तैनेईं ज़ोवं तैसेरे वजाई सेइं अपनि बत बदलेले।
25 Dhe kështu të fshehtat e zemrës së tij zbulohen; edhe kështu, duke rënë me faqe përmbys, do të adhurojë Perëndinë, duke deklaruar se Perëndia është me të vërtetë midis jush.
ते परमेशरेरे सन्देशे सेइं तैन एसास भोलो कि तैनेईं बुरू कियोरू तैन केरे मनेरे भेद बांदो भोइ गाले, ते तैन एसास भोलो कि तैना पापी आन त कने पापन करां मन फिराले। ते तैना मथ्थो टेकतां परमेशरेरी आराधना केरेले, ते मनेले कि परमेशर तुसन मां आए।
26 Ç’duhet bërë, pra, o vëllezër? Kur të mblidheni, secili nga ju ka një psalm, një mësim, fjalim në gjuhë tjetër, zbulesë, interpretim, çdo gjë le të bëhet për ndërtim.
हे ढ्लाव ते बेइनव कुन कियोरू लोड़ूए? ज़ैखन तुस आराधना केरने लेइ अकोट्ठे भोतथ, त किछ भजन ज़ोन, किछ उपदेश देन, ते किछ ज़ैन प्रकाशन परमेशरेरे तरफां आए तैस देन, ते किछ गैर भाषाई मां गल्लां केरन ते किछ तैसेरो तरजमो केरन, तुस इन सब एल्हेरेलेइ केरा कि कलीसियारे लोकन विश्वासे मां मज़बूत भोनेरे लेइ मद्दत भोए।
27 Nëse ndonjë flet në gjuhë tjetër, le të bëhet kjo nga dy a më të shumtën tre vetë dhe njeri pas tjetrit, dhe një le të interpretojë.
अगर कोई गैर भाषाई मां ज़ोने लोरोए, त दूई या ट्लाई ज़ने बैरी-बैरी सेइं ज़ोन, ते इन ज़रूरी कि अक मैन्हु तैस भाषारो मतलब ज़ोए।
28 Por nëse nuk ka iterpretues, le të heshtë në kishë dhe le të flasë me veten e tij dhe me Perëndinë.
पन अगर तरजमो केरनेबालो न भोए, ते गैर भाषा ज़ोने बालो कलीसियाई मां च़ुप राए, ते च़ुपच़ारे अपने मने सेइं परमेशरे सेइं गल्लां केरे।
29 Le të flasin dy a tre profetë, dhe të tjerët të gjykojnë.
नेबन मरां दूई या ट्लाई ज़ोन, इन ज़रूरी आए कि हर कोई शुने, ते सोचन ते परखन कि ज़ैन किछ ज़ोवं लोरू गाने सही आए या नईं।
30 Por nëse ka një zbulesë ndonjë tjetër që rri ulur, le të heshtë i pari.
पन अगर कोई ज़ै तैड़ी सभाई मां बिशोरोए, तैस परमेशरेरे तरफां सन्देश मैल्ले, त ज़ै ज़ोने लोरोए तै च़ुप भोए, ते तैस ज़ोने दे।
31 Sepse të gjithë, njeri pas tjetrit, mund të profetizojnë, që të mësojnë të gjithë dhe të inkurajohen të gjithë.
किजोकि तुस सब अक-अक भविष्यिवाणी केरि बटतथ, पन अक-अक भोइतां ताके सब शिखन, ते हिम्मत बद्धे।
32 Frymërat e profetëve u nënshtrohen profetëve,
ज़ै नबी परमेशरेरो सन्देश शुनाते, तै अपने आपे वशे मां रखते। तै इस काबले कि अपने मेर्ज़ी सेइं ज़ोई बटते ते च़ुप रेइ बटते।
33 sepse Perëndia nuk është Perëndi trazimi, por paqtimi si në të gjitha kishat e shenjtorëve.
किजोकि परमेशर गड़बड़ केरनेबालो नईं, पन शान्ति देनेबालोए; ई तै कानूने ज़ैस परमेशरेरे सैरी कलीसियारे लोक मन्तन।
34 Gratë tuaja të heshtin në kishë, sepse nuk u lejohet të flasin, por duhet të nënshtrohen, sikurse thotë edhe ligji.
कुआन्शां कलीसियारे सभाई मां च़ुप रान, किजोकि तैन गल्लां केरनेरो हुक्म नईं, ज़ेन्च़रे कानूने मां लिखोरू भी आए।
35 Dhe në qoftë se duan të mësojnë ndonjë gjë, le të pyesin burrat e tyre në shtëpi, sepse është e turpshme për gratë të flasin në kishë.
ते अगर तैना किछ सवाल पुच़्छ़ने चान, त सभाई मां न पुच़्छ़न पन घरे अपने-अपने मुन्शन पुच़्छ़न, किजोकि कलीसिया मां कुआन्शां केरि जादे गल्लां केरनि ठीक नईं।
36 Prej jush doli fjala e Perëndisë? Apo vetëm te ju arriti?
एरू किजो आए तुसन मरां किछ लोक पेइले ज़ोरे नियमन किजो न मन्नू चान? कुन तुस सोचतथ कि तुस पेइले लोक आथ ज़ैनेईं परमेशरेरू वचन दित्तू? या सिर्फ तुसन दित्तू?
37 Në qoftë se dikush mendon se është profet ose frymëror, le të njohë se ato që po ju shkruaj janë urdhërime të Zotit.
अगर कोई मैन्हु अपनो आप नबी समझ़े, या इन समझ़े कि मीं पवित्र आत्मारे तरफां वरदान मैलोरूए, त इन समझ़े, कि ज़ैना गल्लां अवं तुसन लिखताईं, तैना प्रभुएरे हुक्मन।
38 Dhe nëse dikush është i paditur, le të jetë i paditur.
पन अगर कोई इन गल्लन न मन्ने, त तैन पुड़ विश्वास न केर।
39 Prandaj, o vëllezër të mi, kërkoni me zemër të zjarrtë të profetizoni dhe mos ndaloni të flasin në gjuhëra.
एल्हेरेलेइ हे ढ्लाव ते बेइनव, भविष्यिवाणी केरनेरी बड़ी इच्छा रखा, ते गैर भाषाई केरनेरे लेइ न ठाका।
40 Por të gjitha të bëhen sikur ka hije dhe me rregullsi.
पन तैन सब किछ ज़ैन तुस कलीसियाई मां केरतथ तरीके सेइं कियूं गाए।

< 1 e Korintasve 14 >