< 1 e Korintasve 13 >

1 Po të flisja gjuhët e njerëzve dhe të engjëjve, dhe të mos kisha dashuri, do të bëhesha si një bronz që kumbon ose si cimbali që tingëllon.
Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become as sounding brass, or a clanging cymbal.
2 Edhe sikur të kisha dhuntinë e profecisë, edhe të dija të gjitha misteret dhe mbarë shkencën dhe të kisha gjithë besimin sa të luaja nga vendi malet, por të mos kisha dashuri, nuk jam asgjë.
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not love, I am nothing.
3 Edhe sikur të ndaja gjithë pasuritë e mia për të ushqyer të varfërit dhe ta jepja trupin tim që të digjej, e të mos kisha dashuri, nuk do të më vlente asgjë!
And though I give all my goods to feed the poor, and though I deliver up my body to be burned, and have not love, I am profited nothing.
4 Dashuria është e durueshme; plot mirësi; dashuria nuk ka smirë, nuk vë në dukje, nuk krekoset,
Love suffers long, and is kind; love envies not; love boasts not; is not vain,
5 nuk sillet në mënyrë të pahijshme, nuk kërkon të sajat, nuk pezmatohet, nuk dyshon për keq;
does nothing unbecoming, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil,
6 nuk gëzohet për padrejtësinë, por gëzohet me të vërtetën,
rejoices not in iniquity, but rejoices in the truth;
7 i duron të gjitha, i beson të gjitha, i shpreson të gjitha, i mban çdo gjë.
bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
8 Dashuria nuk ligshtohet kurrë; por profecitë shfuqizohen, gjuhët pushojnë dhe njohuria do të shfuqizohet,
Love never fails; but whether there be gifts of prophecy, they shall have an end; or tongues, they shall cease; or knowledge, it shall have an end.
9 sepse ne njohim pjesërisht dhe profetizojmë pjesërisht.
For we know in part, and we prophesy in part;
10 Por, kur të vijë përsosmëria, atëherë ajo që është e pjesshme do të shfuqizohet.
but when that which is perfect has come, then that which is in part shall have an end.
11 Kur isha fëmijë, flisja si fëmijë, mendoja si fëmijë, arsyetoja si fëmijë; kur u bëra burrë, i flaka gjërat fëminore.
When I was a child, I spoke as a child, I had the mind of a child, I thought as a child; but when I became a man, I put away childish things.
12 Tani në fakt, ne shohim si në pasqyrë, në mënyrë të errët, por atëherë do të shohim faqe për faqe; tashti njoh pjesërisht, kurse atëherë do të njoh thellë ashtu sikurse njihem.
Now we see through a mirror, obscurely; but then, face to face; now I know in part, but then shall I know, even as I am known.
13 Tani, pra, këto tri gjëra mbeten: besimi, shpresa dhe dashuria; por më e madhja nga këto është dashuria.
And now abide faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.

< 1 e Korintasve 13 >