< 1 e Korintasve 12 >

1 Edhe për sa u përket dhuntive frymërore, o vëllezër, nuk dua të jeni të paditur.
О духовных же, братие, не хощу вас не ведети.
2 Ju e dini se, kur ishit paganë, tërhiqeshit pas idhujve të pagojë, nën shtytje të çastit.
Весте, яко егда неверни бесте, ко идолом безгласным яко ведоми ведостеся.
3 Prandaj ju bëj të ditur se askush që flet në Frymën e Shenjtë nuk thotë: “Mallkuar qoftë Jezusi!”; edhe asnjë nuk mund të thotë: “Jezusi është Zot”, veç se në Frymën e Shenjtë.
Темже сказую вам, яко никтоже, Духом Божиим глаголяй, речет анафема Иисуса, и никтоже может рещи Господа Иисуса, точию Духом Святым.
4 Ka larmi dhuntish, por i njëjti Frymë.
Разделения же дарований суть, а тойжде Дух:
5 Ka edhe larmi shërbimësh, por i njëjti Zot.
и разделения служений суть, а тойжде Господь:
6 Dhe ka larmi veprimtarish por është i njejti Perëndi i cili i bën të gjitha gjërat në të gjithë.
и разделения действ суть, а тойжде есть Бог, действуяй вся во всех.
7 Dhe secilit i jepet shfaqja e Frymës për dobinë e përbashkët.
Комуждо же дается явление Духа на пользу:
8 Dikujt, pra, i jepet, me anë të Frymës, fjalë diturie; një tjetri, sipas të po atij Frymë, fjalë njohurie;
овому бо Духом дается слово премудрости, иному же слово разума, о томже Дусе:
9 një tjetri besim, nga po ai Frymë; një tjetri dhuntitë e shërimeve, nëpërmjet po atij Frymë; një tjetri pushtet për të kryer veprime të fuqishme; një tjetri profeci; një tjetri të dallojë frymërat;
другому же вера, темже Духом: иному же дарования исцелений, о томже Дусе:
10 një tjetri larmi gjuhësh; një tjetri interpretimi i gjuhëve.
другому же действия сил, иному же пророчество, другому же разсуждения духовом, иному же роди языков, другому же сказания языков.
11 Dhe të gjitha këto i bën i njëjti dhe i vetmi Frymë, duke i ndarë gjithsecilit dhunti veç e veç ashtu si do vetë.
Вся же сия действует един и тойжде Дух, разделяя властию коемуждо якоже хощет.
12 Sepse ashtu si trupi është një, por ka shumë gjymtyrë, dhe të gjitha gjymtyrët e të njëtit trup, megjithse janë shumë, formojnë një trup të vetëm, kështu është edhe Krishti.
Акоже бо тело едино есть и уды имать многи, вси же уди единаго тела, мнози суще, едино суть тело: тако и Христос.
13 Sepse të gjithë ne jemi pagëzuar në një Frym të vetëm në të njëjtin trup, qofshin Hebrenjtë apo Grekët, qofshin skllevërit a të liruarit, dhe të gjithë e kemi jemi uijtur në të njëjtin Frymë.
Ибо единем Духом мы вси во едино тело крестихомся, аще Иудее, аще Еллини, или раби, или свободни: и вси единем Духом напоихомся.
14 Sepse edhe trupi nuk është një gjymtyrë e vetme, por shumë.
Ибо тело несть един уд, но мнози.
15 Sikur të thoshte këmba: “Mbasi nuk jam dorë, unë nuk jam pjesë e trupit”, mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
Аще речет нога, яко несмь рука, несмь от тела: еда сего ради несть от тела?
16 Dhe sikur veshi të thoshte: “Mbasi nuk jam sy, unë nuk jam pjesë e trupit”, mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
И аще речет ухо, яко несмь око, несмь от тела: еда сего ради несть от тела?
17 Po të ishte gjithë trupi sy, ku do të ishte dëgjimi? Po të ishte gjithë dëgjim, ku do të ishte të nuhaturit?
Аще все тело око, где слух? Аще (же) все слух, где ухание?
18 Por Perëndia ka vënë çdo gjymtyrë të trupit si ka dashur.
Ныне же положи Бог уды, единаго коегождо их в телеси, якоже изволи.
19 Po të ishin të gjitha gjymtyrët një gjymtyrë e vetme, ku do të ishte trupi?
Аще ли быша вси един уд, где тело?
20 Kështu, pra, janë shumë gjymtyrë, por një trup i vetëm.
Ныне же мнози убо удове, едино же тело.
21 Dhe syri nuk mund t’i thotë dorës: “Unë nuk kam nevojë për ty”; dhe po ashtu koka nuk mund t’u thotë këmbëve: “Unë nuk kam nevojë për ju”.
Не может же око рещи руце: не требе ми еси: или паки глава ногама: не требе ми есте.
22 Madje, gjymtyrët e trupit që duken se janë më të dobëta, janë shumë më të nevojshme se të tjerat;
Но много паче, мнящиися уди тела немощнейши быти, нужнейши суть,
23 dhe ato që ne i konsiderojmë më pak të nderuara, pikërisht ata rrethojmë me më shumë nderim; dhe të pahijshmet tona kanë më tepër hijë.
и ихже мним безчестнейших быти тела, сим честь множайшую прилагаем:
24 Por gjymtyrët tona të hijshme nuk kanë nevojë. Por Perëndia e ndërtoi trupin duke i dhënë më tepër nder asaj pjese që e kishte mangut,
и неблагообразнии наши благообразие множайше имут, а благообразнии наши не требе имут. Но Бог раствори тело, худейшему болшу дав честь,
25 që të mos kishte përçarje në trup, por të gjitha gjymtyrët të kenë të njëjtin kujdes për njera-tjetrën.
да не будет распри в телеси, но да тожде в себе пекутся уди.
26 Dhe nëse vuan një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët vuajnë; kurse po të nderohet një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët gëzohen bashkë me të.
И аще страждет един уд, с ним страждут вси уди: аще ли же славится един уд, с ним радуются вси уди.
27 Dhe ju jeni trupi i Krishti dhe gjymtyrët e tij, veç e veç.
Вы же есте тело Христово, и уди от части.
28 Dhe Perëndia i vuri disa në kishë, së pari apostuj, së dyti profetë, së treti mësues; pastaj vepra të fuqishme; pastaj dhuntitë e shërimit, të ndihmës e të qeverisjes dhe të larmive të gjuhëve.
И овых убо положи Бог в Церкви первее Апостолов, второе пророков, третие учителей: потом же силы, таже дарования исцелений, заступления, правления, роди языков.
29 A janë vallë të gjithë apostuj? Janë të gjithë profetë? Janë të gjithë mësues?
Еда вси Апостоли? Еда вси пророцы? Еда вси учителе? Еда вси силы?
30 A kanë të gjithë dhuntinë e veprave të fuqishme? A kanë të gjithë dhuntitë e shërimeve? A flasin të gjithë gjuhë të ndryshme? A interpretojnë të gjithë?
Еда вси дарования имут изцелений? Еда вси языки глаголют? Еда вси сказуют?
31 Por kërkoni me zemër të zjarrtë dhuntitë më të mira; dhe unë do t’ju tregoj një udhë shumë më të lartë.
Ревнуйте же дарований болших, и еще по превосхождению путь вам показую.

< 1 e Korintasve 12 >