< 1 e Korintasve 12 >

1 Edhe për sa u përket dhuntive frymërore, o vëllezër, nuk dua të jeni të paditur.
Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
2 Ju e dini se, kur ishit paganë, tërhiqeshit pas idhujve të pagojë, nën shtytje të çastit.
Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
3 Prandaj ju bëj të ditur se askush që flet në Frymën e Shenjtë nuk thotë: “Mallkuar qoftë Jezusi!”; edhe asnjë nuk mund të thotë: “Jezusi është Zot”, veç se në Frymën e Shenjtë.
Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
4 Ka larmi dhuntish, por i njëjti Frymë.
Дары различны, но Дух один и тот же;
5 Ka edhe larmi shërbimësh, por i njëjti Zot.
и служения различны, а Господь один и тот же;
6 Dhe ka larmi veprimtarish por është i njejti Perëndi i cili i bën të gjitha gjërat në të gjithë.
и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
7 Dhe secilit i jepet shfaqja e Frymës për dobinë e përbashkët.
Но каждому дается проявление Духа на пользу.
8 Dikujt, pra, i jepet, me anë të Frymës, fjalë diturie; një tjetri, sipas të po atij Frymë, fjalë njohurie;
Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
9 një tjetri besim, nga po ai Frymë; një tjetri dhuntitë e shërimeve, nëpërmjet po atij Frymë; një tjetri pushtet për të kryer veprime të fuqishme; një tjetri profeci; një tjetri të dallojë frymërat;
иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
10 një tjetri larmi gjuhësh; një tjetri interpretimi i gjuhëve.
иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
11 Dhe të gjitha këto i bën i njëjti dhe i vetmi Frymë, duke i ndarë gjithsecilit dhunti veç e veç ashtu si do vetë.
Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
12 Sepse ashtu si trupi është një, por ka shumë gjymtyrë, dhe të gjitha gjymtyrët e të njëtit trup, megjithse janë shumë, formojnë një trup të vetëm, kështu është edhe Krishti.
Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, - так и Христос.
13 Sepse të gjithë ne jemi pagëzuar në një Frym të vetëm në të njëjtin trup, qofshin Hebrenjtë apo Grekët, qofshin skllevërit a të liruarit, dhe të gjithë e kemi jemi uijtur në të njëjtin Frymë.
Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
14 Sepse edhe trupi nuk është një gjymtyrë e vetme, por shumë.
Тело же не из одного члена, но из многих.
15 Sikur të thoshte këmba: “Mbasi nuk jam dorë, unë nuk jam pjesë e trupit”, mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
16 Dhe sikur veshi të thoshte: “Mbasi nuk jam sy, unë nuk jam pjesë e trupit”, mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
17 Po të ishte gjithë trupi sy, ku do të ishte dëgjimi? Po të ishte gjithë dëgjim, ku do të ishte të nuhaturit?
Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
18 Por Perëndia ka vënë çdo gjymtyrë të trupit si ka dashur.
Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
19 Po të ishin të gjitha gjymtyrët një gjymtyrë e vetme, ku do të ishte trupi?
А если бы все были один член, то где было бы тело?
20 Kështu, pra, janë shumë gjymtyrë, por një trup i vetëm.
Но теперь членов много, а тело одно.
21 Dhe syri nuk mund t’i thotë dorës: “Unë nuk kam nevojë për ty”; dhe po ashtu koka nuk mund t’u thotë këmbëve: “Unë nuk kam nevojë për ju”.
Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны.
22 Madje, gjymtyrët e trupit që duken se janë më të dobëta, janë shumë më të nevojshme se të tjerat;
Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
23 dhe ato që ne i konsiderojmë më pak të nderuara, pikërisht ata rrethojmë me më shumë nderim; dhe të pahijshmet tona kanë më tepër hijë.
и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
24 Por gjymtyrët tona të hijshme nuk kanë nevojë. Por Perëndia e ndërtoi trupin duke i dhënë më tepër nder asaj pjese që e kishte mangut,
и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
25 që të mos kishte përçarje në trup, por të gjitha gjymtyrët të kenë të njëjtin kujdes për njera-tjetrën.
дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
26 Dhe nëse vuan një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët vuajnë; kurse po të nderohet një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët gëzohen bashkë me të.
Посему страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.
27 Dhe ju jeni trupi i Krishti dhe gjymtyrët e tij, veç e veç.
И вы - тело Христово, а порознь - члены.
28 Dhe Perëndia i vuri disa në kishë, së pari apostuj, së dyti profetë, së treti mësues; pastaj vepra të fuqishme; pastaj dhuntitë e shërimit, të ndihmës e të qeverisjes dhe të larmive të gjuhëve.
И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
29 A janë vallë të gjithë apostuj? Janë të gjithë profetë? Janë të gjithë mësues?
Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
30 A kanë të gjithë dhuntinë e veprave të fuqishme? A kanë të gjithë dhuntitë e shërimeve? A flasin të gjithë gjuhë të ndryshme? A interpretojnë të gjithë?
Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
31 Por kërkoni me zemër të zjarrtë dhuntitë më të mira; dhe unë do t’ju tregoj një udhë shumë më të lartë.
Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь еще превосходнейший.

< 1 e Korintasve 12 >