< 1 e Korintasve 12 >

1 Edhe për sa u përket dhuntive frymërore, o vëllezër, nuk dua të jeni të paditur.
And concerning the spiritual things, brethren, I do not wish you to be ignorant;
2 Ju e dini se, kur ishit paganë, tërhiqeshit pas idhujve të pagojë, nën shtytje të çastit.
ye have known that ye were nations, unto the dumb idols — as ye were led — being carried away;
3 Prandaj ju bëj të ditur se askush që flet në Frymën e Shenjtë nuk thotë: “Mallkuar qoftë Jezusi!”; edhe asnjë nuk mund të thotë: “Jezusi është Zot”, veç se në Frymën e Shenjtë.
wherefore, I give you to understand that no one, in the Spirit of God speaking, saith Jesus [is] anathema, and no one is able to say Jesus [is] Lord, except in the Holy Spirit.
4 Ka larmi dhuntish, por i njëjti Frymë.
And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
5 Ka edhe larmi shërbimësh, por i njëjti Zot.
and there are diversities of ministrations, and the same Lord;
6 Dhe ka larmi veprimtarish por është i njejti Perëndi i cili i bën të gjitha gjërat në të gjithë.
and there are diversities of workings, and it is the same God — who is working the all in all.
7 Dhe secilit i jepet shfaqja e Frymës për dobinë e përbashkët.
And to each hath been given the manifestation of the Spirit for profit;
8 Dikujt, pra, i jepet, me anë të Frymës, fjalë diturie; një tjetri, sipas të po atij Frymë, fjalë njohurie;
for to one through the Spirit hath been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
9 një tjetri besim, nga po ai Frymë; një tjetri dhuntitë e shërimeve, nëpërmjet po atij Frymë; një tjetri pushtet për të kryer veprime të fuqishme; një tjetri profeci; një tjetri të dallojë frymërat;
and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
10 një tjetri larmi gjuhësh; një tjetri interpretimi i gjuhëve.
and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another [divers] kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:
11 Dhe të gjitha këto i bën i njëjti dhe i vetmi Frymë, duke i ndarë gjithsecilit dhunti veç e veç ashtu si do vetë.
and all these doth work the one and the same Spirit, dividing to each severally as he intendeth.
12 Sepse ashtu si trupi është një, por ka shumë gjymtyrë, dhe të gjitha gjymtyrët e të njëtit trup, megjithse janë shumë, formojnë një trup të vetëm, kështu është edhe Krishti.
For, even as the body is one, and hath many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also [is] the Christ,
13 Sepse të gjithë ne jemi pagëzuar në një Frym të vetëm në të njëjtin trup, qofshin Hebrenjtë apo Grekët, qofshin skllevërit a të liruarit, dhe të gjithë e kemi jemi uijtur në të njëjtin Frymë.
for also in one Spirit we all to one body were baptized, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all into one Spirit were made to drink,
14 Sepse edhe trupi nuk është një gjymtyrë e vetme, por shumë.
for also the body is not one member, but many;
15 Sikur të thoshte këmba: “Mbasi nuk jam dorë, unë nuk jam pjesë e trupit”, mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
if the foot may say, 'Because I am not a hand, I am not of the body;' it is not, because of this, not of the body;
16 Dhe sikur veshi të thoshte: “Mbasi nuk jam sy, unë nuk jam pjesë e trupit”, mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
and if the ear may say, 'Because I am not an eye, I am not of the body;' it is not, because of this, not of the body?
17 Po të ishte gjithë trupi sy, ku do të ishte dëgjimi? Po të ishte gjithë dëgjim, ku do të ishte të nuhaturit?
If the whole body [were] an eye, where the hearing? if the whole hearing, where the smelling?
18 Por Perëndia ka vënë çdo gjymtyrë të trupit si ka dashur.
and now, God did set the members each one of them in the body, according as He willed,
19 Po të ishin të gjitha gjymtyrët një gjymtyrë e vetme, ku do të ishte trupi?
and if all were one member, where the body?
20 Kështu, pra, janë shumë gjymtyrë, por një trup i vetëm.
and now, indeed, [are] many members, and one body;
21 Dhe syri nuk mund t’i thotë dorës: “Unë nuk kam nevojë për ty”; dhe po ashtu koka nuk mund t’u thotë këmbëve: “Unë nuk kam nevojë për ju”.
and an eye is not able to say to the hand, 'I have no need of thee;' nor again the head to the feet, 'I have no need of you.'
22 Madje, gjymtyrët e trupit që duken se janë më të dobëta, janë shumë më të nevojshme se të tjerat;
But much more the members of the body which seem to be more infirm are necessary,
23 dhe ato që ne i konsiderojmë më pak të nderuara, pikërisht ata rrethojmë me më shumë nderim; dhe të pahijshmet tona kanë më tepër hijë.
and those that we think to be less honourable of the body, around these we put more abundant honour, and our unseemly things have seemliness more abundant,
24 Por gjymtyrët tona të hijshme nuk kanë nevojë. Por Perëndia e ndërtoi trupin duke i dhënë më tepër nder asaj pjese që e kishte mangut,
and our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour,
25 që të mos kishte përçarje në trup, por të gjitha gjymtyrët të kenë të njëjtin kujdes për njera-tjetrën.
that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
26 Dhe nëse vuan një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët vuajnë; kurse po të nderohet një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët gëzohen bashkë me të.
and whether one member doth suffer, suffer with [it] do all the members, or one member is glorified, rejoice with [it] do all the members;
27 Dhe ju jeni trupi i Krishti dhe gjymtyrët e tij, veç e veç.
and ye are the body of Christ, and members in particular.
28 Dhe Perëndia i vuri disa në kishë, së pari apostuj, së dyti profetë, së treti mësues; pastaj vepra të fuqishme; pastaj dhuntitë e shërimit, të ndihmës e të qeverisjes dhe të larmive të gjuhëve.
And some, indeed, did God set in the assembly, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterwards powers, afterwards gifts of healings, helpings, governings, divers kinds of tongues;
29 A janë vallë të gjithë apostuj? Janë të gjithë profetë? Janë të gjithë mësues?
[are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all powers?
30 A kanë të gjithë dhuntinë e veprave të fuqishme? A kanë të gjithë dhuntitë e shërimeve? A flasin të gjithë gjuhë të ndryshme? A interpretojnë të gjithë?
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
31 Por kërkoni me zemër të zjarrtë dhuntitë më të mira; dhe unë do t’ju tregoj një udhë shumë më të lartë.
and desire earnestly the better gifts; and yet a far excelling way do I shew to you:

< 1 e Korintasve 12 >