< 1 e Korintasve 12 >

1 Edhe për sa u përket dhuntive frymërore, o vëllezër, nuk dua të jeni të paditur.
In spirituall thinges brethren I wolde not have you ignoraunt.
2 Ju e dini se, kur ishit paganë, tërhiqeshit pas idhujve të pagojë, nën shtytje të çastit.
Ye knowe that ye were gentyls and went youre wayes vnto domme ydoles even as ye were ledde.
3 Prandaj ju bëj të ditur se askush që flet në Frymën e Shenjtë nuk thotë: “Mallkuar qoftë Jezusi!”; edhe asnjë nuk mund të thotë: “Jezusi është Zot”, veç se në Frymën e Shenjtë.
Wherfore I declare vnto you that no man speakynge in the sprete of god defieth Iesus. Also no man can saye that Iesus is the lorde: but by the holy goost.
4 Ka larmi dhuntish, por i njëjti Frymë.
Ther are diversities of gyftes verely yet but one sprete.
5 Ka edhe larmi shërbimësh, por i njëjti Zot.
And ther are differences of administracions and yet but one lorde.
6 Dhe ka larmi veprimtarish por është i njejti Perëndi i cili i bën të gjitha gjërat në të gjithë.
And ther are divers maners of operacions and yet but one God which worketh all thinges that are wrought in all creatures.
7 Dhe secilit i jepet shfaqja e Frymës për dobinë e përbashkët.
The gyftes of ye sprete are geven to every man to proffit ye congregacion.
8 Dikujt, pra, i jepet, me anë të Frymës, fjalë diturie; një tjetri, sipas të po atij Frymë, fjalë njohurie;
To one is geven thorow the spirite the vtteraunce of wisdome? To another is geven the vtteraunce of knowledge by ye same sprete.
9 një tjetri besim, nga po ai Frymë; një tjetri dhuntitë e shërimeve, nëpërmjet po atij Frymë; një tjetri pushtet për të kryer veprime të fuqishme; një tjetri profeci; një tjetri të dallojë frymërat;
To another is geuen fayth by ye same sprete. To another ye gyftes of healynge by the same sprete.
10 një tjetri larmi gjuhësh; një tjetri interpretimi i gjuhëve.
To another power to do myracles. To another prophesie? To another iudgement of spretes. To another divers tonges. To another the interpretacion of toges.
11 Dhe të gjitha këto i bën i njëjti dhe i vetmi Frymë, duke i ndarë gjithsecilit dhunti veç e veç ashtu si do vetë.
And these all worketh eve ye silfe same sprete devydynge to every man severall gyftes even as he will.
12 Sepse ashtu si trupi është një, por ka shumë gjymtyrë, dhe të gjitha gjymtyrët e të njëtit trup, megjithse janë shumë, formojnë një trup të vetëm, kështu është edhe Krishti.
For as the body is one and hath many mebres and all the membres of one body though they be many yet are but one body: even so is Christ.
13 Sepse të gjithë ne jemi pagëzuar në një Frym të vetëm në të njëjtin trup, qofshin Hebrenjtë apo Grekët, qofshin skllevërit a të liruarit, dhe të gjithë e kemi jemi uijtur në të njëjtin Frymë.
For in one sprete are we all baptysed to make one body whether we be Iewes or getyls whether we be bonde or fre: and have all dronke of one sprete.
14 Sepse edhe trupi nuk është një gjymtyrë e vetme, por shumë.
For the body is not one member but many.
15 Sikur të thoshte këmba: “Mbasi nuk jam dorë, unë nuk jam pjesë e trupit”, mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
Yf the fote saye: I am not the honde therfore I am not of the body: is he therfore not of ye body:
16 Dhe sikur veshi të thoshte: “Mbasi nuk jam sy, unë nuk jam pjesë e trupit”, mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
And if ye eare saye I am not the eye: therfore I am not of the body: is he therfore not of the body?
17 Po të ishte gjithë trupi sy, ku do të ishte dëgjimi? Po të ishte gjithë dëgjim, ku do të ishte të nuhaturit?
If all the body were an eye where were then the eare? If all were hearynge: where were the smellynge?
18 Por Perëndia ka vënë çdo gjymtyrë të trupit si ka dashur.
But now hath god disposed the membres every one of them in the body at his awne pleasure.
19 Po të ishin të gjitha gjymtyrët një gjymtyrë e vetme, ku do të ishte trupi?
If they were all one member: where were the body?
20 Kështu, pra, janë shumë gjymtyrë, por një trup i vetëm.
Now are ther many membres yet but one body.
21 Dhe syri nuk mund t’i thotë dorës: “Unë nuk kam nevojë për ty”; dhe po ashtu koka nuk mund t’u thotë këmbëve: “Unë nuk kam nevojë për ju”.
And the eye can not saye vnto the honde I have no nede of the: nor ye heed also to the fete. I have no nede of you.
22 Madje, gjymtyrët e trupit që duken se janë më të dobëta, janë shumë më të nevojshme se të tjerat;
Ye rather a greate deale those mebres of the body which seme to be most feble are most necessary.
23 dhe ato që ne i konsiderojmë më pak të nderuara, pikërisht ata rrethojmë me më shumë nderim; dhe të pahijshmet tona kanë më tepër hijë.
And apo those mebres of yt body which we thinke lest honest put we most honestie on. And oure vngodly parties have most beauty on.
24 Por gjymtyrët tona të hijshme nuk kanë nevojë. Por Perëndia e ndërtoi trupin duke i dhënë më tepër nder asaj pjese që e kishte mangut,
For oure honest members nede it not. But God hath so disposed the body ad hath geven most honoure to that parte which laked
25 që të mos kishte përçarje në trup, por të gjitha gjymtyrët të kenë të njëjtin kujdes për njera-tjetrën.
lest there shuld be eny stryfe in the body: but that the members shuld indifferetly care one for another.
26 Dhe nëse vuan një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët vuajnë; kurse po të nderohet një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët gëzohen bashkë me të.
And yf one member suffer all suffer with him: yf one member be had in honoure all members be glad also.
27 Dhe ju jeni trupi i Krishti dhe gjymtyrët e tij, veç e veç.
Ye are the body of Christ and members one of another.
28 Dhe Perëndia i vuri disa në kishë, së pari apostuj, së dyti profetë, së treti mësues; pastaj vepra të fuqishme; pastaj dhuntitë e shërimit, të ndihmës e të qeverisjes dhe të larmive të gjuhëve.
And God hath also ordeyned in the congregacion fyrst the Apostels secodarely prophetes thyrdly teachers then the that do miracles: after that the gyftes of healynge helpers governers diversite of tonges.
29 A janë vallë të gjithë apostuj? Janë të gjithë profetë? Janë të gjithë mësues?
Are all Apostles? Are all Prophetes? Are all teachers? Are all doars of miracles?
30 A kanë të gjithë dhuntinë e veprave të fuqishme? A kanë të gjithë dhuntitë e shërimeve? A flasin të gjithë gjuhë të ndryshme? A interpretojnë të gjithë?
Have all the gyftes of healinge? Do all speake wt tonges? Do all interprete?
31 Por kërkoni me zemër të zjarrtë dhuntitë më të mira; dhe unë do t’ju tregoj një udhë shumë më të lartë.
Covet after ye best giftes. Amd yet shewe I vnto you a moare excellent waye.

< 1 e Korintasve 12 >