< 1 e Korintasve 12 >

1 Edhe për sa u përket dhuntive frymërore, o vëllezër, nuk dua të jeni të paditur.
Now concerning spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.
2 Ju e dini se, kur ishit paganë, tërhiqeshit pas idhujve të pagojë, nën shtytje të çastit.
You know that when you were pagans you were somehow enticed and led astray to mute idols.
3 Prandaj ju bëj të ditur se askush që flet në Frymën e Shenjtë nuk thotë: “Mallkuar qoftë Jezusi!”; edhe asnjë nuk mund të thotë: “Jezusi është Zot”, veç se në Frymën e Shenjtë.
Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus accursed, and no one can call Jesus Lord except by the Holy Spirit.
4 Ka larmi dhuntish, por i njëjti Frymë.
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
5 Ka edhe larmi shërbimësh, por i njëjti Zot.
and there are varieties of ministries, but the same Lord;
6 Dhe ka larmi veprimtarish por është i njejti Perëndi i cili i bën të gjitha gjërat në të gjithë.
and there are varieties of activities, but it is the same God who empowers all of them in everyone.
7 Dhe secilit i jepet shfaqja e Frymës për dobinë e përbashkët.
A manifestation of the Spirit is given to each person for the benefit of all.
8 Dikujt, pra, i jepet, me anë të Frymës, fjalë diturie; një tjetri, sipas të po atij Frymë, fjalë njohurie;
To one person there is given a word of wisdom through the Spirit, to another a word of knowledge according to the same Spirit,
9 një tjetri besim, nga po ai Frymë; një tjetri dhuntitë e shërimeve, nëpërmjet po atij Frymë; një tjetri pushtet për të kryer veprime të fuqishme; një tjetri profeci; një tjetri të dallojë frymërat;
to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the same Spirit,
10 një tjetri larmi gjuhësh; një tjetri interpretimi i gjuhëve.
to another the working of miracles, to another prophecy, to another the discernment of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
11 Dhe të gjitha këto i bën i njëjti dhe i vetmi Frymë, duke i ndarë gjithsecilit dhunti veç e veç ashtu si do vetë.
All these gifts are empowered by one and the same Spirit, who distributes to each person individually just as he wills.
12 Sepse ashtu si trupi është një, por ka shumë gjymtyrë, dhe të gjitha gjymtyrët e të njëtit trup, megjithse janë shumë, formojnë një trup të vetëm, kështu është edhe Krishti.
For just as the body is one and has many members, and all the members constitute one body even though they are many, so it is with Christ.
13 Sepse të gjithë ne jemi pagëzuar në një Frym të vetëm në të njëjtin trup, qofshin Hebrenjtë apo Grekët, qofshin skllevërit a të liruarit, dhe të gjithë e kemi jemi uijtur në të njëjtin Frymë.
For by one Spirit we were all baptized into one body—whether Jews or Greeks, slave or free—and we have all been given to drink into one Spirit.
14 Sepse edhe trupi nuk është një gjymtyrë e vetme, por shumë.
Even so the body does not consist of one member, but many.
15 Sikur të thoshte këmba: “Mbasi nuk jam dorë, unë nuk jam pjesë e trupit”, mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
If the foot should say, “Because I am not a hand, I am not a part of the body,” is it for that reason not a part of the body?
16 Dhe sikur veshi të thoshte: “Mbasi nuk jam sy, unë nuk jam pjesë e trupit”, mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
And if the ear should say, “Because I am not an eye, I am not a part of the body,” is it for that reason not a part of the body?
17 Po të ishte gjithë trupi sy, ku do të ishte dëgjimi? Po të ishte gjithë dëgjim, ku do të ishte të nuhaturit?
If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
18 Por Perëndia ka vënë çdo gjymtyrë të trupit si ka dashur.
But as it is, God has placed each one of the members in the body just as he desired.
19 Po të ishin të gjitha gjymtyrët një gjymtyrë e vetme, ku do të ishte trupi?
If they were all one member, where would the body be?
20 Kështu, pra, janë shumë gjymtyrë, por një trup i vetëm.
As it is, there are many members, yet one body.
21 Dhe syri nuk mund t’i thotë dorës: “Unë nuk kam nevojë për ty”; dhe po ashtu koka nuk mund t’u thotë këmbëve: “Unë nuk kam nevojë për ju”.
The eye cannot say to the hand, “I have no need of yoʋ,” nor in turn can the head say to the feet, “I have no need of you.”
22 Madje, gjymtyrët e trupit që duken se janë më të dobëta, janë shumë më të nevojshme se të tjerat;
On the contrary, the members of the body that seem to be weaker are essential,
23 dhe ato që ne i konsiderojmë më pak të nderuara, pikërisht ata rrethojmë me më shumë nderim; dhe të pahijshmet tona kanë më tepër hijë.
and the members of the body that we consider to be less honorable are clothed with more abundant honor. And our unpresentable parts are treated with greater modesty,
24 Por gjymtyrët tona të hijshme nuk kanë nevojë. Por Perëndia e ndërtoi trupin duke i dhënë më tepër nder asaj pjese që e kishte mangut,
but our presentable parts have no need of it. Instead, God has put the body together, giving more abundant honor to the part that lacked it,
25 që të mos kishte përçarje në trup, por të gjitha gjymtyrët të kenë të njëjtin kujdes për njera-tjetrën.
so that there would be no divisions in the body, but that the members would have the same concern for one another.
26 Dhe nëse vuan një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët vuajnë; kurse po të nderohet një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët gëzohen bashkë me të.
If one member suffers, all the other members suffer with it; if one member is honored, all the other members rejoice with it.
27 Dhe ju jeni trupi i Krishti dhe gjymtyrët e tij, veç e veç.
Now you are the body of Christ, and individually members of it.
28 Dhe Perëndia i vuri disa në kishë, së pari apostuj, së dyti profetë, së treti mësues; pastaj vepra të fuqishme; pastaj dhuntitë e shërimit, të ndihmës e të qeverisjes dhe të larmive të gjuhëve.
And those whom God has appointed in the church are as follows: first apostles, second prophets, third teachers, next miracles, then gifts of healing, helping, leading, and various kinds of tongues.
29 A janë vallë të gjithë apostuj? Janë të gjithë profetë? Janë të gjithë mësues?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
30 A kanë të gjithë dhuntinë e veprave të fuqishme? A kanë të gjithë dhuntitë e shërimeve? A flasin të gjithë gjuhë të ndryshme? A interpretojnë të gjithë?
Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
31 Por kërkoni me zemër të zjarrtë dhuntitë më të mira; dhe unë do t’ju tregoj një udhë shumë më të lartë.
No, but earnestly desire the better gifts. And now I will show you a far more excellent way.

< 1 e Korintasve 12 >