< 1 e Korintasve 12 >

1 Edhe për sa u përket dhuntive frymërore, o vëllezër, nuk dua të jeni të paditur.
about then the/this/who spiritual brother no to will/desire you be ignorant
2 Ju e dini se, kur ishit paganë, tërhiqeshit pas idhujve të pagojë, nën shtytje të çastit.
to know that/since: that (when *NO) Gentiles to be to/with the/this/who idol the/this/who mute as/when if to bring to lead away
3 Prandaj ju bëj të ditur se askush që flet në Frymën e Shenjtë nuk thotë: “Mallkuar qoftë Jezusi!”; edhe asnjë nuk mund të thotë: “Jezusi është Zot”, veç se në Frymën e Shenjtë.
therefore to make known you that/since: that none in/on/among spirit/breath: spirit God to speak to say devoted (Jesus *N+kO) and none be able to say (lord: God Jesus *N+kO) if: not not in/on/among spirit/breath: spirit holy
4 Ka larmi dhuntish, por i njëjti Frymë.
variety then gift to be the/this/who then it/s/he spirit/breath: spirit
5 Ka edhe larmi shërbimësh, por i njëjti Zot.
and variety service to be and the/this/who it/s/he lord: God
6 Dhe ka larmi veprimtarish por është i njejti Perëndi i cili i bën të gjitha gjërat në të gjithë.
and variety working to be the/this/who (then *NK+o) it/s/he (to be *k) God the/this/who be active the/this/who all in/on/among all
7 Dhe secilit i jepet shfaqja e Frymës për dobinë e përbashkët.
each then to give the/this/who revelation the/this/who spirit/breath: spirit to/with the/this/who be profitable
8 Dikujt, pra, i jepet, me anë të Frymës, fjalë diturie; një tjetri, sipas të po atij Frymë, fjalë njohurie;
which on the other hand for through/because of the/this/who spirit/breath: spirit to give word wisdom another then word knowledge according to the/this/who it/s/he spirit/breath: spirit
9 një tjetri besim, nga po ai Frymë; një tjetri dhuntitë e shërimeve, nëpërmjet po atij Frymë; një tjetri pushtet për të kryer veprime të fuqishme; një tjetri profeci; një tjetri të dallojë frymërat;
other (then *k) faith in/on/among the/this/who it/s/he spirit/breath: spirit another then gift healing in/on/among the/this/who (one *N+KO) spirit/breath: spirit
10 një tjetri larmi gjuhësh; një tjetri interpretimi i gjuhëve.
another then working power another then prophecy another then discernment spirit/breath: spirit other (then *k) family: kind tongue another then interpretation tongue
11 Dhe të gjitha këto i bën i njëjti dhe i vetmi Frymë, duke i ndarë gjithsecilit dhunti veç e veç ashtu si do vetë.
all then this/he/she/it be active the/this/who one and the/this/who it/s/he spirit/breath: spirit to distribute one's own/private each as/just as to plan
12 Sepse ashtu si trupi është një, por ka shumë gjymtyrë, dhe të gjitha gjymtyrët e të njëtit trup, megjithse janë shumë, formojnë një trup të vetëm, kështu është edhe Krishti.
just as for the/this/who body one to be and member much to have/be all then the/this/who member the/this/who body (the/this/who one *K) much to be one to be body thus(-ly) and the/this/who Christ
13 Sepse të gjithë ne jemi pagëzuar në një Frym të vetëm në të njëjtin trup, qofshin Hebrenjtë apo Grekët, qofshin skllevërit a të liruarit, dhe të gjithë e kemi jemi uijtur në të njëjtin Frymë.
and for in/on/among one spirit/breath: spirit me all toward one body to baptize whether Jew whether Greek, Gentile whether slave whether free/freedom and all (toward *k) one spirit/breath: spirit to water
14 Sepse edhe trupi nuk është një gjymtyrë e vetme, por shumë.
and for the/this/who body no to be one member but much
15 Sikur të thoshte këmba: “Mbasi nuk jam dorë, unë nuk jam pjesë e trupit”, mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
if to say the/this/who foot that/since: since no to be hand no to be out from the/this/who body no from/with/beside this/he/she/it no to be out from the/this/who body
16 Dhe sikur veshi të thoshte: “Mbasi nuk jam sy, unë nuk jam pjesë e trupit”, mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
and if to say the/this/who ear that/since: since no to be eye no to be out from the/this/who body no from/with/beside this/he/she/it no to be out from the/this/who body
17 Po të ishte gjithë trupi sy, ku do të ishte dëgjimi? Po të ishte gjithë dëgjim, ku do të ishte të nuhaturit?
if all the/this/who body eye where? the/this/who hearing if all hearing where? the/this/who sense of smell
18 Por Perëndia ka vënë çdo gjymtyrë të trupit si ka dashur.
(now *NK+o) then the/this/who God to place the/this/who member one each it/s/he in/on/among the/this/who body as/just as to will/desire
19 Po të ishin të gjitha gjymtyrët një gjymtyrë e vetme, ku do të ishte trupi?
if then to be the/this/who all one member where? the/this/who body
20 Kështu, pra, janë shumë gjymtyrë, por një trup i vetëm.
now then much on the other hand member one then body
21 Dhe syri nuk mund t’i thotë dorës: “Unë nuk kam nevojë për ty”; dhe po ashtu koka nuk mund t’u thotë këmbëve: “Unë nuk kam nevojë për ju”.
no be able then the/this/who eye to say the/this/who hand need you no to have/be or again the/this/who head the/this/who foot need you no to have/be
22 Madje, gjymtyrët e trupit që duken se janë më të dobëta, janë shumë më të nevojshme se të tjerat;
but much more the/this/who to think member the/this/who body weak be already necessary to be
23 dhe ato që ne i konsiderojmë më pak të nderuara, pikërisht ata rrethojmë me më shumë nderim; dhe të pahijshmet tona kanë më tepër hijë.
and which to think dishonored to exist the/this/who body this/he/she/it honor more excessive to put on and the/this/who indecent me propriety more excessive to have/be
24 Por gjymtyrët tona të hijshme nuk kanë nevojë. Por Perëndia e ndërtoi trupin duke i dhënë më tepër nder asaj pjese që e kishte mangut,
the/this/who then proper me no need to have/be but the/this/who God to unite the/this/who body the/this/who (to lack *N+kO) more excessive to give honor
25 që të mos kishte përçarje në trup, por të gjitha gjymtyrët të kenë të njëjtin kujdes për njera-tjetrën.
in order that/to not to be (split *N+kO) in/on/among the/this/who body but the/this/who it/s/he above/for one another to worry the/this/who member
26 Dhe nëse vuan një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët vuajnë; kurse po të nderohet një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët gëzohen bashkë me të.
and (whether *NK+o) to suffer one member to suffer with all the/this/who member whether to glorify one member to rejoice with all the/this/who member
27 Dhe ju jeni trupi i Krishti dhe gjymtyrët e tij, veç e veç.
you then to be body Christ and member out from part
28 Dhe Perëndia i vuri disa në kishë, së pari apostuj, së dyti profetë, së treti mësues; pastaj vepra të fuqishme; pastaj dhuntitë e shërimit, të ndihmës e të qeverisjes dhe të larmive të gjuhëve.
and which on the other hand to place the/this/who God in/on/among the/this/who assembly first apostle secondly prophet third teacher then power (then *N+kO) gift healing help administration family: kind tongue
29 A janë vallë të gjithë apostuj? Janë të gjithë profetë? Janë të gjithë mësues?
not all apostle not all prophet not all teacher not all power
30 A kanë të gjithë dhuntinë e veprave të fuqishme? A kanë të gjithë dhuntitë e shërimeve? A flasin të gjithë gjuhë të ndryshme? A interpretojnë të gjithë?
not all gift to have/be healing not all tongue to speak not all to interpret
31 Por kërkoni me zemër të zjarrtë dhuntitë më të mira; dhe unë do t’ju tregoj një udhë shumë më të lartë.
be eager then the/this/who gift the/this/who (great *N+KO) and still according to surpassing road you to show

< 1 e Korintasve 12 >