< 1 e Korintasve 12 >

1 Edhe për sa u përket dhuntive frymërore, o vëllezër, nuk dua të jeni të paditur.
Now concerning spiritual things, my brethren, I would not have you ignorant.
2 Ju e dini se, kur ishit paganë, tërhiqeshit pas idhujve të pagojë, nën shtytje të çastit.
You know that when you were heathens, you went to dumb idols, according as you were led.
3 Prandaj ju bëj të ditur se askush që flet në Frymën e Shenjtë nuk thotë: “Mallkuar qoftë Jezusi!”; edhe asnjë nuk mund të thotë: “Jezusi është Zot”, veç se në Frymën e Shenjtë.
Wherefore I give you to understand, that no man, speaking by the Spirit of God, saith Anathema to Jesus. And no man can say the Lord Jesus, but by the Holy Ghost.
4 Ka larmi dhuntish, por i njëjti Frymë.
Now there are diversities of graces, but the same Spirit;
5 Ka edhe larmi shërbimësh, por i njëjti Zot.
And there are diversities of ministries, but the same Lord;
6 Dhe ka larmi veprimtarish por është i njejti Perëndi i cili i bën të gjitha gjërat në të gjithë.
And there are diversities of operations, but the same God, who worketh all in all.
7 Dhe secilit i jepet shfaqja e Frymës për dobinë e përbashkët.
And the manifestation of the Spirit is given to every man unto profit.
8 Dikujt, pra, i jepet, me anë të Frymës, fjalë diturie; një tjetri, sipas të po atij Frymë, fjalë njohurie;
To one indeed, by the Spirit, is given the word of wisdom: and to another, the word of knowledge, according to the same Spirit;
9 një tjetri besim, nga po ai Frymë; një tjetri dhuntitë e shërimeve, nëpërmjet po atij Frymë; një tjetri pushtet për të kryer veprime të fuqishme; një tjetri profeci; një tjetri të dallojë frymërat;
To another, faith in the same spirit; to another, the grace of healing in one Spirit;
10 një tjetri larmi gjuhësh; një tjetri interpretimi i gjuhëve.
To another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, the discerning of spirits; to another, diverse kinds of tongues; to another, interpretation of speeches.
11 Dhe të gjitha këto i bën i njëjti dhe i vetmi Frymë, duke i ndarë gjithsecilit dhunti veç e veç ashtu si do vetë.
But all these things one and the same Spirit worketh, dividing to every one according as he will.
12 Sepse ashtu si trupi është një, por ka shumë gjymtyrë, dhe të gjitha gjymtyrët e të njëtit trup, megjithse janë shumë, formojnë një trup të vetëm, kështu është edhe Krishti.
For as the body is one, and hath many members; and all the members of the body, whereas they are many, yet are one body, so also is Christ.
13 Sepse të gjithë ne jemi pagëzuar në një Frym të vetëm në të njëjtin trup, qofshin Hebrenjtë apo Grekët, qofshin skllevërit a të liruarit, dhe të gjithë e kemi jemi uijtur në të njëjtin Frymë.
For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and in one Spirit we have all been made to drink.
14 Sepse edhe trupi nuk është një gjymtyrë e vetme, por shumë.
For the body also is not one member, but many.
15 Sikur të thoshte këmba: “Mbasi nuk jam dorë, unë nuk jam pjesë e trupit”, mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
If the foot should say, because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
16 Dhe sikur veshi të thoshte: “Mbasi nuk jam sy, unë nuk jam pjesë e trupit”, mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
And if the ear should say, because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
17 Po të ishte gjithë trupi sy, ku do të ishte dëgjimi? Po të ishte gjithë dëgjim, ku do të ishte të nuhaturit?
If the whole body were the eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
18 Por Perëndia ka vënë çdo gjymtyrë të trupit si ka dashur.
But now God hath set the members every one of them in the body as it hath pleased him.
19 Po të ishin të gjitha gjymtyrët një gjymtyrë e vetme, ku do të ishte trupi?
And if they all were one member, where would be the body?
20 Kështu, pra, janë shumë gjymtyrë, por një trup i vetëm.
But now there are many members indeed, yet one body.
21 Dhe syri nuk mund t’i thotë dorës: “Unë nuk kam nevojë për ty”; dhe po ashtu koka nuk mund t’u thotë këmbëve: “Unë nuk kam nevojë për ju”.
And the eye cannot say to the hand: I need not thy help; nor again the head to the feet: I have no need of you.
22 Madje, gjymtyrët e trupit që duken se janë më të dobëta, janë shumë më të nevojshme se të tjerat;
Yea, much more those that seem to be the more feeble members of the body, are more necessary.
23 dhe ato që ne i konsiderojmë më pak të nderuara, pikërisht ata rrethojmë me më shumë nderim; dhe të pahijshmet tona kanë më tepër hijë.
And such as we think to be the less honourable members of the body, about these we put more abundant honour; and those that are our uncomely parts, have more abundant comeliness.
24 Por gjymtyrët tona të hijshme nuk kanë nevojë. Por Perëndia e ndërtoi trupin duke i dhënë më tepër nder asaj pjese që e kishte mangut,
But our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, giving to that which wanted the more abundant honour,
25 që të mos kishte përçarje në trup, por të gjitha gjymtyrët të kenë të njëjtin kujdes për njera-tjetrën.
That there might be no schism in the body; but the members might be mutually careful one for another.
26 Dhe nëse vuan një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët vuajnë; kurse po të nderohet një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët gëzohen bashkë me të.
And if one member suffer any thing, all the members suffer with it; or if one member glory, all the members rejoice with it.
27 Dhe ju jeni trupi i Krishti dhe gjymtyrët e tij, veç e veç.
Now you are the body of Christ, and members of member.
28 Dhe Perëndia i vuri disa në kishë, së pari apostuj, së dyti profetë, së treti mësues; pastaj vepra të fuqishme; pastaj dhuntitë e shërimit, të ndihmës e të qeverisjes dhe të larmive të gjuhëve.
And God indeed hath set some in the church; first apostles, secondly prophets, thirdly doctors; after that miracles; then the graces of healing, helps, governments, kinds of tongues, interpretations of speeches.
29 A janë vallë të gjithë apostuj? Janë të gjithë profetë? Janë të gjithë mësues?
Are all apostles? Are all prophets? Are all doctors?
30 A kanë të gjithë dhuntinë e veprave të fuqishme? A kanë të gjithë dhuntitë e shërimeve? A flasin të gjithë gjuhë të ndryshme? A interpretojnë të gjithë?
Are all workers of miracles? Have all the grace of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 Por kërkoni me zemër të zjarrtë dhuntitë më të mira; dhe unë do t’ju tregoj një udhë shumë më të lartë.
But be zealous for the better gifts. And I shew unto you yet a more excellent way.

< 1 e Korintasve 12 >