< 1 e Korintasve 12 >

1 Edhe për sa u përket dhuntive frymërore, o vëllezër, nuk dua të jeni të paditur.
But concerning spiritual gifts, brethren, I do not wish you to be ignorant.
2 Ju e dini se, kur ishit paganë, tërhiqeshit pas idhujve të pagojë, nën shtytje të çastit.
You know that you were Gentiles, carried away to those dumb idols, as you might be led.
3 Prandaj ju bëj të ditur se askush që flet në Frymën e Shenjtë nuk thotë: “Mallkuar qoftë Jezusi!”; edhe asnjë nuk mund të thotë: “Jezusi është Zot”, veç se në Frymën e Shenjtë.
For this reason, I make known to you, that no one, speaking by the Spirit of God, calls Jesus accursed: and no one can say that Jesus is Lord, but by the Holy Spirit.
4 Ka larmi dhuntish, por i njëjti Frymë.
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit;
5 Ka edhe larmi shërbimësh, por i njëjti Zot.
and there are diversities of ministries, but the same Lord;
6 Dhe ka larmi veprimtarish por është i njejti Perëndi i cili i bën të gjitha gjërat në të gjithë.
and there are diversities of operations, but the same God, who makes them all effectual in all.
7 Dhe secilit i jepet shfaqja e Frymës për dobinë e përbashkët.
But the manifestation of the Spirit is given to each one, for the good of all.
8 Dikujt, pra, i jepet, me anë të Frymës, fjalë diturie; një tjetri, sipas të po atij Frymë, fjalë njohurie;
For to one is given, by the Spirit, the word of wisdom; to another, the word of knowledge, by the same Spirit;
9 një tjetri besim, nga po ai Frymë; një tjetri dhuntitë e shërimeve, nëpërmjet po atij Frymë; një tjetri pushtet për të kryer veprime të fuqishme; një tjetri profeci; një tjetri të dallojë frymërat;
to another, faith, by the same Spirit; to another, gifts of healing, by the same Spirit;
10 një tjetri larmi gjuhësh; një tjetri interpretimi i gjuhëve.
to another, the working of mighty deeds; to another, prophecy; to another, the discerning of spirits; to another, different kinds of tongues; to another, the interpretation of tongues.
11 Dhe të gjitha këto i bën i njëjti dhe i vetmi Frymë, duke i ndarë gjithsecilit dhunti veç e veç ashtu si do vetë.
But all these, the one and the same Spirit makes effectual, distributing to each, respectively, as he wills.
12 Sepse ashtu si trupi është një, por ka shumë gjymtyrë, dhe të gjitha gjymtyrët e të njëtit trup, megjithse janë shumë, formojnë një trup të vetëm, kështu është edhe Krishti.
For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body, so also is the Christ.
13 Sepse të gjithë ne jemi pagëzuar në një Frym të vetëm në të njëjtin trup, qofshin Hebrenjtë apo Grekët, qofshin skllevërit a të liruarit, dhe të gjithë e kemi jemi uijtur në të njëjtin Frymë.
For by one Spirit we all were immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and we all have been made to drink of one Spirit.
14 Sepse edhe trupi nuk është një gjymtyrë e vetme, por shumë.
For the body is not one member, but many.
15 Sikur të thoshte këmba: “Mbasi nuk jam dorë, unë nuk jam pjesë e trupit”, mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
If the foot shall say: Because I am not the hand, I am not of the body, is it, for this reason, no part of the body?
16 Dhe sikur veshi të thoshte: “Mbasi nuk jam sy, unë nuk jam pjesë e trupit”, mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
And if the ear shall say: Because I am not the eye, I am not of the body, is it, for this reason, no part of the body?
17 Po të ishte gjithë trupi sy, ku do të ishte dëgjimi? Po të ishte gjithë dëgjim, ku do të ishte të nuhaturit?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
18 Por Perëndia ka vënë çdo gjymtyrë të trupit si ka dashur.
But now God has placed the members, each of them, in the body, as it has pleased him.
19 Po të ishin të gjitha gjymtyrët një gjymtyrë e vetme, ku do të ishte trupi?
And if they were all one member, where were the body?
20 Kështu, pra, janë shumë gjymtyrë, por një trup i vetëm.
But now there are many members, but one body.
21 Dhe syri nuk mund t’i thotë dorës: “Unë nuk kam nevojë për ty”; dhe po ashtu koka nuk mund t’u thotë këmbëve: “Unë nuk kam nevojë për ju”.
The eye can not say to the hand: I have no need of you; or again, the head to the feet: I have no need of you.
22 Madje, gjymtyrët e trupit që duken se janë më të dobëta, janë shumë më të nevojshme se të tjerat;
But much more are those members of the body necessary, which seem to be more feeble.
23 dhe ato që ne i konsiderojmë më pak të nderuara, pikërisht ata rrethojmë me më shumë nderim; dhe të pahijshmet tona kanë më tepër hijë.
And those members of the body, which, we think, are less honorable, around these we place the more abundant honor; and our uncomely members have the more abundant comeliness:
24 Por gjymtyrët tona të hijshme nuk kanë nevojë. Por Perëndia e ndërtoi trupin duke i dhënë më tepër nder asaj pjese që e kishte mangut,
for our comely members have no need. But God has so arranged the body, giving more abundant honor to that part which is deficient,
25 që të mos kishte përçarje në trup, por të gjitha gjymtyrët të kenë të njëjtin kujdes për njera-tjetrën.
that there may be no schism in the body; but that the members should have the same anxious care, one for another;
26 Dhe nëse vuan një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët vuajnë; kurse po të nderohet një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët gëzohen bashkë me të.
and if one member suffer, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.
27 Dhe ju jeni trupi i Krishti dhe gjymtyrët e tij, veç e veç.
Now, you are the body of Christ, and, as individuals, you are members.
28 Dhe Perëndia i vuri disa në kishë, së pari apostuj, së dyti profetë, së treti mësues; pastaj vepra të fuqishme; pastaj dhuntitë e shërimit, të ndihmës e të qeverisjes dhe të larmive të gjuhëve.
And God has placed some in the church, first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then mighty deeds; then gifts of healing; helps, governments, kinds of tongues.
29 A janë vallë të gjithë apostuj? Janë të gjithë profetë? Janë të gjithë mësues?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of mighty deeds?
30 A kanë të gjithë dhuntinë e veprave të fuqishme? A kanë të gjithë dhuntitë e shërimeve? A flasin të gjithë gjuhë të ndryshme? A interpretojnë të gjithë?
Have all the gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 Por kërkoni me zemër të zjarrtë dhuntitë më të mira; dhe unë do t’ju tregoj një udhë shumë më të lartë.
But seek earnestly the best gifts; and yet I show you a more excellent way.

< 1 e Korintasve 12 >