< 1 e Korintasve 12 >

1 Edhe për sa u përket dhuntive frymërore, o vëllezër, nuk dua të jeni të paditur.
弟兄们,论到属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。
2 Ju e dini se, kur ishit paganë, tërhiqeshit pas idhujve të pagojë, nën shtytje të çastit.
你们作外邦人的时候,随事被牵引,受迷惑,去服事那哑巴偶像,这是你们知道的。
3 Prandaj ju bëj të ditur se askush që flet në Frymën e Shenjtë nuk thotë: “Mallkuar qoftë Jezusi!”; edhe asnjë nuk mund të thotë: “Jezusi është Zot”, veç se në Frymën e Shenjtë.
所以我告诉你们,被 神的灵感动的,没有说“耶稣是可咒诅”的;若不是被圣灵感动的,也没有能说“耶稣是主”的。
4 Ka larmi dhuntish, por i njëjti Frymë.
恩赐原有分别,圣灵却是一位。
5 Ka edhe larmi shërbimësh, por i njëjti Zot.
职事也有分别,主却是一位。
6 Dhe ka larmi veprimtarish por është i njejti Perëndi i cili i bën të gjitha gjërat në të gjithë.
功用也有分别, 神却是一位,在众人里面运行一切的事。
7 Dhe secilit i jepet shfaqja e Frymës për dobinë e përbashkët.
圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
8 Dikujt, pra, i jepet, me anë të Frymës, fjalë diturie; një tjetri, sipas të po atij Frymë, fjalë njohurie;
这人蒙圣灵赐他智慧的言语,那人也蒙这位圣灵赐他知识的言语,
9 një tjetri besim, nga po ai Frymë; një tjetri dhuntitë e shërimeve, nëpërmjet po atij Frymë; një tjetri pushtet për të kryer veprime të fuqishme; një tjetri profeci; një tjetri të dallojë frymërat;
又有一人蒙这位圣灵赐他信心,还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐,
10 një tjetri larmi gjuhësh; një tjetri interpretimi i gjuhëve.
又叫一人能行异能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨别诸灵,又叫一人能说方言,又叫一人能翻方言。
11 Dhe të gjitha këto i bën i njëjti dhe i vetmi Frymë, duke i ndarë gjithsecilit dhunti veç e veç ashtu si do vetë.
这一切都是这位圣灵所运行、随己意分给各人的。
12 Sepse ashtu si trupi është një, por ka shumë gjymtyrë, dhe të gjitha gjymtyrët e të njëtit trup, megjithse janë shumë, formojnë një trup të vetëm, kështu është edhe Krishti.
就如身子是一个,却有许多肢体;而且肢体虽多,仍是一个身子;基督也是这样。
13 Sepse të gjithë ne jemi pagëzuar në një Frym të vetëm në të njëjtin trup, qofshin Hebrenjtë apo Grekët, qofshin skllevërit a të liruarit, dhe të gjithë e kemi jemi uijtur në të njëjtin Frymë.
我们不拘是犹太人,是希腊人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。
14 Sepse edhe trupi nuk është një gjymtyrë e vetme, por shumë.
身子原不是一个肢体,乃是许多肢体。
15 Sikur të thoshte këmba: “Mbasi nuk jam dorë, unë nuk jam pjesë e trupit”, mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
设若脚说:“我不是手,所以不属乎身子,”它不能因此就不属乎身子。
16 Dhe sikur veshi të thoshte: “Mbasi nuk jam sy, unë nuk jam pjesë e trupit”, mos për këtë nuk është pjesë e trupit?
设若耳说:“我不是眼,所以不属乎身子,”它也不能因此就不属乎身子。
17 Po të ishte gjithë trupi sy, ku do të ishte dëgjimi? Po të ishte gjithë dëgjim, ku do të ishte të nuhaturit?
若全身是眼,从哪里听声呢?若全身是耳,从哪里闻味呢?
18 Por Perëndia ka vënë çdo gjymtyrë të trupit si ka dashur.
但如今, 神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
19 Po të ishin të gjitha gjymtyrët një gjymtyrë e vetme, ku do të ishte trupi?
若都是一个肢体,身子在哪里呢?
20 Kështu, pra, janë shumë gjymtyrë, por një trup i vetëm.
但如今肢体是多的,身子却是一个。
21 Dhe syri nuk mund t’i thotë dorës: “Unë nuk kam nevojë për ty”; dhe po ashtu koka nuk mund t’u thotë këmbëve: “Unë nuk kam nevojë për ju”.
眼不能对手说:“我用不着你”;头也不能对脚说:“我用不着你。”
22 Madje, gjymtyrët e trupit që duken se janë më të dobëta, janë shumë më të nevojshme se të tjerat;
不但如此,身上肢体人以为软弱的,更是不可少的。
23 dhe ato që ne i konsiderojmë më pak të nderuara, pikërisht ata rrethojmë me më shumë nderim; dhe të pahijshmet tona kanë më tepër hijë.
身上肢体,我们看为不体面的,越发给它加上体面;不俊美的,越发得着俊美。
24 Por gjymtyrët tona të hijshme nuk kanë nevojë. Por Perëndia e ndërtoi trupin duke i dhënë më tepër nder asaj pjese që e kishte mangut,
我们俊美的肢体,自然用不着装饰;但 神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,
25 që të mos kishte përçarje në trup, por të gjitha gjymtyrët të kenë të njëjtin kujdes për njera-tjetrën.
免得身上分门别类,总要肢体彼此相顾。
26 Dhe nëse vuan një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët vuajnë; kurse po të nderohet një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët gëzohen bashkë me të.
若一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;若一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
27 Dhe ju jeni trupi i Krishti dhe gjymtyrët e tij, veç e veç.
你们就是基督的身子,并且各自作肢体。
28 Dhe Perëndia i vuri disa në kishë, së pari apostuj, së dyti profetë, së treti mësues; pastaj vepra të fuqishme; pastaj dhuntitë e shërimit, të ndihmës e të qeverisjes dhe të larmive të gjuhëve.
神在教会所设立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行异能的,再次是得恩赐医病的,帮助人的,治理事的,说方言的。
29 A janë vallë të gjithë apostuj? Janë të gjithë profetë? Janë të gjithë mësues?
岂都是使徒吗?岂都是先知吗?岂都是教师吗?岂都是行异能的吗?
30 A kanë të gjithë dhuntinë e veprave të fuqishme? A kanë të gjithë dhuntitë e shërimeve? A flasin të gjithë gjuhë të ndryshme? A interpretojnë të gjithë?
岂都是得恩赐医病的吗?岂都是说方言的吗?岂都是翻方言的吗?
31 Por kërkoni me zemër të zjarrtë dhuntitë më të mira; dhe unë do t’ju tregoj një udhë shumë më të lartë.
你们要切切地求那更大的恩赐。 我现今把最妙的道指示你们。

< 1 e Korintasve 12 >