< 1 e Korintasve 11 >

1 Më imitoni mua, ashtu si unë jam imitues i Krishtit.
ហេ ភ្រាតរះ, យូយំ សវ៌្វស្មិន៑ កាយ៌្យេ មាំ ស្មរថ មយា ច យាទ្ឫគុបទិឞ្ដាស្តាទ្ឫគាចរថៃតត្ការណាត៑ មយា ប្រឝំសនីយា អាធ្ពេ។
2 Dhe unë po ju lavdëroj, vëllezër, që më kujtoni në të gjitha gjërat dhe i zbatoni porositë ashtu siç ua kam transmetuar.
តថាបិ មមៃឞា វាញ្ឆា យទ៑ យូយមិទម៑ អវគតា ភវថ,
3 Por dua që të dini se kreu i çdo njeriu është Krishti, edhe kreu i gruas është burri; edhe kreu i Krishtit është Perëndia.
ឯកៃកស្យ បុរុឞស្យោត្តមាង្គស្វរូបះ ខ្រីឞ្ដះ, យោឞិតឝ្ចោត្តមាង្គស្វរូបះ បុមាន៑, ខ្រីឞ្ដស្យ ចោត្តមាង្គស្វរូប ឦឝ្វរះ។
4 Çdo burrë, kur lutet ose profetizon kokëmbuluar, turpëron kryet e tij.
អបរម៑ អាច្ឆាទិតោត្តមាង្គេន យេន បុំសា ប្រាត៌្ហនា ក្រិយត ឦឝ្វរីយវាណី កថ្យតេ វា តេន ស្វីយោត្តមាង្គម៑ អវជ្ញាយតេ។
5 Edhe çdo grua, që lutet ose profetizon kokëzbuluar, turpëron kryet e saj, sepse është njëlloj sikur të ishte e rruar.
អនាច្ឆាទិតោត្តមាង្គយា យយា យោឞិតា ច ប្រាត៌្ហនា ក្រិយត ឦឝ្វរីយវាណី កថ្យតេ វា តយាបិ ស្វីយោត្តមាង្គម៑ អវជ្ញាយតេ យតះ សា មុណ្ឌិតឝិរះសទ្ឫឝា។
6 Sepse në qoftë se gruaja nuk mbulohet, le t’ia presin flokët; por në qoftë se për gruan është turp të qethet a të rruhet, le të mbulojë kryet.
អនាច្ឆាទិតមស្តកា យា យោឞិត៑ តស្យាះ ឝិរះ មុណ្ឌនីយមេវ កិន្តុ យោឞិតះ កេឝច្ឆេទនំ ឝិរោមុណ្ឌនំ វា យទិ លជ្ជាជនកំ ភវេត៑ តហ៌ិ តយា ស្វឝិរ អាច្ឆាទ្យតាំ។
7 Sepse burri nuk duhet të mbulojë kryet, sepse është shëmbëllimi dhe lavdia e Perëndisë, kurse gruaja është lavdia e burrit,
បុមាន៑ ឦឝ្វរស្យ ប្រតិមូត៌្តិះ ប្រតិតេជះស្វរូបឝ្ច តស្មាត៑ តេន ឝិរោ នាច្ឆាទនីយំ កិន្តុ សីមន្តិនី បុំសះ ប្រតិពិម្ពស្វរូបា។
8 sepse burri nuk është nga gruaja, por gruaja nga burri,
យតោ យោឞាតះ បុមាន៑ នោទបាទិ កិន្តុ បុំសោ យោឞិទ៑ ឧទបាទិ។
9 edhe sepse burri nuk u krijua për gruan, por gruaja për burrin.
អធិកន្តុ យោឞិតះ ក្ឫតេ បុំសះ ស្ឫឞ្ដិ រ្ន ពភូវ កិន្តុ បុំសះ ក្ឫតេ យោឞិតះ ស្ឫឞ្ដិ រ្ពភូវ។
10 Prandaj gruaja, për shkak të engjëjve, duhet të ketë një shenjë pushteti mbi kryet.
ឥតិ ហេតោ រ្ទូតានាម៑ អាទរាទ៑ យោឞិតា ឝិរស្យធីនតាសូចកម៑ អាវរណំ ធត៌្តវ្យំ។
11 Gjithsesi në Zotin as burri s’është pa gruan, as gruaja pa burrin,
តថាបិ ប្រភោ រ្វិធិនា បុមាំសំ វិនា យោឞិន្ន ជាយតេ យោឞិតញ្ច វិនា បុមាន៑ ន ជាយតេ។
12 sepse sikurse gruaja vjen nga burri, ashtu edhe burri lind nëpërmjet gruas, dhe çdo gjë vjen nga Perëndia.
យតោ យថា បុំសោ យោឞិទ៑ ឧទបាទិ តថា យោឞិតះ បុមាន៑ ជាយតេ, សវ៌្វវស្តូនិ ចេឝ្វរាទ៑ ឧត្បទ្យន្តេ។
13 Gjykoni ndër veten tuaj. A i ka hije gruas t’i lutet Perëndisë pa u mbuluar?
យុឞ្មាភិរេវៃតទ៑ វិវិច្យតាំ, អនាវ្ឫតយា យោឞិតា ប្រាត៌្ហនំ កិំ សុទ្ឫឝ្យំ ភវេត៑?
14 Po vetë natyra, a nuk ju mëson se, në qoftë se një burrë i mban flokët të gjata, kjo është çnderim për të?
បុរុឞស្យ ទីគ៌្ហកេឝត្វំ តស្យ លជ្ជាជនកំ, កិន្តុ យោឞិតោ ទីគ៌្ហកេឝត្វំ តស្យា គៅរវជនកំ
15 Por në qoftë se gruaja i ka flokët të gjata, kjo është lavdi për të, sepse flokët i janë dhënë asaj për mbulesë.
យត អាច្ឆាទនាយ តស្យៃ កេឝា ទត្តា ឥតិ កិំ យុឞ្មាភិះ ស្វភាវតោ ន ឝិក្ឞ្យតេ?
16 Por në qoftë se ndokush mendon të kundërshtojë, ne s’kemi zakon të tillë, as kishat e Perëndisë.
អត្រ យទិ កឝ្ចិទ៑ វិវទិតុម៑ ឥច្ឆេត៑ តហ៌្យស្មាកម៑ ឦឝ្វរីយសមិតីនាញ្ច តាទ្ឫឝី រីតិ រ្ន វិទ្យតេ។
17 Por, duke porositur këtë, unë nuk ju lavdëroj, se ju mblidheni, jo për më të mirën, po për më të keqen.
យុឞ្មាភិ រ្ន ភទ្រាយ កិន្តុ កុត្សិតាយ សមាគម្យតេ តស្មាទ៑ ឯតានិ ភាឞមាណេន មយា យូយំ ន ប្រឝំសនីយាះ។
18 Para së gjithash, sepse dëgjoj se kur bashkoheni në asamble ka midis jush përçarje, dhe pjesërisht e besoj.
ប្រថមតះ សមិតៅ សមាគតានាំ យុឞ្មាកំ មធ្យេ ភេទាះ សន្តីតិ វាត៌្តា មយា ឝ្រូយតេ តន្មធ្យេ កិញ្ចិត៑ សត្យំ មន្យតេ ច។
19 Sepse duhet të ketë midis jush edhe grupime, që të njihen në mes tuaj ata që janë të sprovuar.
យតោ ហេតោ រ្យុឞ្មន្មធ្យេ យេ បរីក្ឞិតាស្តេ យត៑ ប្រកាឝ្យន្តេ តទត៌្ហំ ភេទៃ រ្ភវិតវ្យមេវ។
20 Kur mblidheni bashkë, pra, në një vend, kjo që bëni nuk është për të ngrënë darkën e Zotit,
ឯកត្រ សមាគតៃ រ្យុឞ្មាភិះ ប្រភាវំ ភេជ្យំ ភុជ្យត ឥតិ នហិ;
21 sepse, në të ngrënët, gjithësecili merr darkën e vet më përpara; dhe njëri ka uri dhe tjetri është i dehur.
យតោ ភោជនកាលេ យុឞ្មាកមេកៃកេន ស្វកីយំ ភក្ឞ្យំ តូណ៌ំ គ្រស្យតេ តស្មាទ៑ ឯកោ ជនោ ពុភុក្ឞិតស្តិឞ្ឋតិ, អន្យឝ្ច បរិត្ឫប្តោ ភវតិ។
22 A nuk keni, pra, shtëpi për të ngrënë e për të pirë? Apo përbuzni kishën e Perëndisë dhe turpëroni ata që s’kanë asgjë? Çfarë t’ju them juve? T’ju lavdëroj? Për këtë nuk ju lëvdoj.
ភោជនបានាត៌្ហំ យុឞ្មាកំ កិំ វេឝ្មានិ ន សន្តិ? យុឞ្មាភិ រ្វា កិម៑ ឦឝ្វរស្យ សមិតិំ តុច្ឆីក្ឫត្យ ទីនា លោកា អវជ្ញាយន្តេ? ឥត្យនេន មយា កិំ វក្តវ្យំ? យូយំ កិំ មយា ប្រឝំសនីយាះ? ឯតស្មិន៑ យូយំ ន ប្រឝំសនីយាះ។
23 Sepse unë mora nga Zoti atë që ju transmetova edhe juve; se Zoti Jezus, në atë natë që po tradhtohej, mori bukën
ប្រភុតោ យ ឧបទេឝោ មយា លព្ធោ យុឞ្មាសុ សមប៌ិតឝ្ច ស ឯឞះ។
24 dhe, si falënderoi, e theu dhe tha: “Merrni, hani; ky është trupi im që është thyer për ju; bëni këtë në përkujtimin tim”.
បរករសមប៌ណក្ឞបាយាំ ប្រភុ រ្យីឝុះ បូបមាទាយេឝ្វរំ ធន្យំ វ្យាហ្ឫត្យ តំ ភង្ក្ត្វា ភាឞិតវាន៑ យុឞ្មាភិរេតទ៑ គ្ឫហ្យតាំ ភុជ្យតាញ្ច តទ៑ យុឞ្មត្ក្ឫតេ ភគ្នំ មម ឝរីរំ; មម ស្មរណាត៌្ហំ យុឞ្មាភិរេតត៑ ក្រិយតាំ។
25 Gjithashtu, pas darkës, mori edhe kupën, duke thënë: “Kjo kupë është besëlidhja e re në gjakun tim; bëni këtë sa herë që të pini, në përkujtimin tim”.
បុនឝ្ច ភេជនាត៑ បរំ តថៃវ កំសម៑ អាទាយ តេនោក្តំ កំសោៜយំ មម ឝោណិតេន ស្ថាបិតោ នូតននិយមះ; យតិវារំ យុឞ្មាភិរេតត៑ បីយតេ តតិវារំ មម ស្មរណាត៌្ហំ បីយតាំ។
26 Sepse sa herë të hani nga kjo bukë ose të pini nga kjo kupë, ju shpallni vdekjen e Zotit, derisa ai të vijë.
យតិវារំ យុឞ្មាភិរេឞ បូបោ ភុជ្យតេ ភាជនេនានេន បីយតេ ច តតិវារំ ប្រភោរាគមនំ យាវត៑ តស្យ ម្ឫត្យុះ ប្រកាឝ្យតេ។
27 Prandaj ai që ha nga kjo bukë ose pi nga kjo kupë e Zotit padenjësisht, do të jetë fajtor i trupit dhe i gjakut të Zotit.
អបរញ្ច យះ កឝ្ចិទ៑ អយោគ្យត្វេន ប្រភោរិមំ បូបម៑ អឝ្នាតិ តស្យានេន ភាជនេន បិវតិ ច ស ប្រភោះ កាយរុធិរយោ រ្ទណ្ឌទាយី ភវិឞ្យតិ។
28 Por secili të shqyrtojë vetveten dhe kështu të hajë nga buka e të pijë nga kupa,
តស្មាត៑ មានវេនាគ្រ អាត្មាន បរីក្ឞ្យ បឝ្ចាទ៑ ឯឞ បូបោ ភុជ្យតាំ កំសេនានេន ច បីយតាំ។
29 sepse ai që ha dhe pi padenjësisht, ha dhe pi një dënim për veten e tij, sepse nuk e dallon trupin e Zotit.
យេន ចានហ៌ត្វេន ភុជ្យតេ បីយតេ ច ប្រភោះ កាយម៑ អវិម្ឫឝតា តេន ទណ្ឌប្រាប្តយេ ភុជ្យតេ បីយតេ ច។
30 Për këtë arsye ka në mes jush shumë të dobët e të sëmurë, dhe shumë vdesin.
ឯតត្ការណាទ៑ យុឞ្មាកំ ភូរិឝោ លោកា ទុព៌្ពលា រោគិណឝ្ច សន្តិ ពហវឝ្ច មហានិទ្រាំ គតាះ។
31 Sepse, po të shqyrtonim veten tonë, nuk do të gjykoheshim.
អស្មាភិ រ្យទ្យាត្មវិចារោៜការិឞ្យត តហ៌ិ ទណ្ឌោ នាលប្ស្យត;
32 Por kur gjykohemi, ndreqemi nga Zoti, që të mos dënohemi bashkë me botën.
កិន្តុ យទាស្មាកំ វិចារោ ភវតិ តទា វយំ ជគតោ ជនៃះ សមំ យទ៑ ទណ្ឌំ ន លភាមហេ តទត៌្ហំ ប្រភុនា ឝាស្តិំ ភុំជ្មហេ។
33 Prandaj, o vëllezërit e mi, kur mblidheni për të ngrënë, pritni njeri tjetrin.
ហេ មម ភ្រាតរះ, ភោជនាត៌្ហំ មិលិតានាំ យុឞ្មាកម៑ ឯកេនេតរោៜនុគ្ឫហ្យតាំ។
34 Dhe në qoftë se dikush ka uri, le të hajë në shtëpi, që të mos mblidheni për dënim. Dhe gjërat e tjera, kur të vij, do t’i rregulloj.
យឝ្ច ពុភុក្ឞិតះ ស ស្វគ្ឫហេ ភុង្ក្តាំ។ ទណ្ឌប្រាប្តយេ យុឞ្មាភិ រ្ន សមាគម្យតាំ។ ឯតទ្ភិន្នំ យទ៑ អាទេឞ្ដវ្យំ តទ៑ យុឞ្មត្សមីបាគមនកាលេ មយាទេក្ឞ្យតេ។

< 1 e Korintasve 11 >