< 1 e Korintasve 11 >

1 Më imitoni mua, ashtu si unë jam imitues i Krishtit.
Become my imitators, just as I am Christ's.
2 Dhe unë po ju lavdëroj, vëllezër, që më kujtoni në të gjitha gjërat dhe i zbatoni porositë ashtu siç ua kam transmetuar.
Now I praise you, brothers, that you remember me in all things and hold the traditions just as I delivered them to you.
3 Por dua që të dini se kreu i çdo njeriu është Krishti, edhe kreu i gruas është burri; edhe kreu i Krishtit është Perëndia.
But I want you to know that the head of every man is Christ, while a wife's head is the man and Christ's head is God.
4 Çdo burrë, kur lutet ose profetizon kokëmbuluar, turpëron kryet e tij.
Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
5 Edhe çdo grua, që lutet ose profetizon kokëzbuluar, turpëron kryet e saj, sepse është njëlloj sikur të ishte e rruar.
But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her own head—it is one and the same as if it had been shaved.
6 Sepse në qoftë se gruaja nuk mbulohet, le t’ia presin flokët; por në qoftë se për gruan është turp të qethet a të rruhet, le të mbulojë kryet.
So if a woman does not cover herself, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
7 Sepse burri nuk duhet të mbulojë kryet, sepse është shëmbëllimi dhe lavdia e Perëndisë, kurse gruaja është lavdia e burrit,
Indeed, a man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
8 sepse burri nuk është nga gruaja, por gruaja nga burri,
For man did not come from woman, but woman from man;
9 edhe sepse burri nuk u krijua për gruan, por gruaja për burrin.
and neither was man created for the woman, but woman for the man
10 Prandaj gruaja, për shkak të engjëjve, duhet të ketë një shenjë pushteti mbi kryet.
—for this reason the woman needs to have authority upon her head, because of the angels—
11 Gjithsesi në Zotin as burri s’është pa gruan, as gruaja pa burrin,
nevertheless, in the Lord neither is man independent of woman nor woman independent of man.
12 sepse sikurse gruaja vjen nga burri, ashtu edhe burri lind nëpërmjet gruas, dhe çdo gjë vjen nga Perëndia.
Because as the woman came from the man, so also the man comes through the woman; but all things are from God.
13 Gjykoni ndër veten tuaj. A i ka hije gruas t’i lutet Perëndisë pa u mbuluar?
Judge among yourselves: is it proper for a woman to pray to God uncovered?
14 Po vetë natyra, a nuk ju mëson se, në qoftë se një burrë i mban flokët të gjata, kjo është çnderim për të?
Does not nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
15 Por në qoftë se gruaja i ka flokët të gjata, kjo është lavdi për të, sepse flokët i janë dhënë asaj për mbulesë.
But if a woman has long hair, it is a glory to her, because that hair has been given for a covering.
16 Por në qoftë se ndokush mendon të kundërshtojë, ne s’kemi zakon të tillë, as kishat e Perëndisë.
But if anyone decides to be contentious, neither we nor the congregations of God have any other practice.
17 Por, duke porositur këtë, unë nuk ju lavdëroj, se ju mblidheni, jo për më të mirën, po për më të keqen.
Now in giving the following instruction I do not praise you, since you are not coming together for the better but for the worse.
18 Para së gjithash, sepse dëgjoj se kur bashkoheni në asamble ka midis jush përçarje, dhe pjesërisht e besoj.
Because, to begin, I hear that when you come together in an assembly there are divisions among you, and I partly believe it.
19 Sepse duhet të ketë midis jush edhe grupime, që të njihen në mes tuaj ata që janë të sprovuar.
For there would really need to be factions among you so that the ‘approved’ ones may be recognized among you.
20 Kur mblidheni bashkë, pra, në një vend, kjo që bëni nuk është për të ngrënë darkën e Zotit,
So when you come together in one place, it is not to eat the Lord's Supper.
21 sepse, në të ngrënët, gjithësecili merr darkën e vet më përpara; dhe njëri ka uri dhe tjetri është i dehur.
Because in eating, each one tries to get his meal first, and one goes hungry while another gets drunk!
22 A nuk keni, pra, shtëpi për të ngrënë e për të pirë? Apo përbuzni kishën e Perëndisë dhe turpëroni ata që s’kanë asgjë? Çfarë t’ju them juve? T’ju lavdëroj? Për këtë nuk ju lëvdoj.
Now really, do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise God's congregation, and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? Indeed not!
23 Sepse unë mora nga Zoti atë që ju transmetova edhe juve; se Zoti Jezus, në atë natë që po tradhtohej, mori bukën
For I received from the Lord that which I also transmitted to you: The Lord Jesus, during the night in which He was betrayed, took bread;
24 dhe, si falënderoi, e theu dhe tha: “Merrni, hani; ky është trupi im që është thyer për ju; bëni këtë në përkujtimin tim”.
and when He had given thanks, He broke it and said: “Take, eat; this is my body that is being broken on your behalf; do this in remembrance of me.”
25 Gjithashtu, pas darkës, mori edhe kupën, duke thënë: “Kjo kupë është besëlidhja e re në gjakun tim; bëni këtë sa herë që të pini, në përkujtimin tim”.
In the same way, after they had dined, He took the cup, saying: “This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me.”
26 Sepse sa herë të hani nga kjo bukë ose të pini nga kjo kupë, ju shpallni vdekjen e Zotit, derisa ai të vijë.
For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death, until He comes.
27 Prandaj ai që ha nga kjo bukë ose pi nga kjo kupë e Zotit padenjësisht, do të jetë fajtor i trupit dhe i gjakut të Zotit.
So then whoever eats this bread or drinks the Lord's cup unworthily will be guilty of the body and of the blood of the Lord.
28 Por secili të shqyrtojë vetveten dhe kështu të hajë nga buka e të pijë nga kupa,
But let a man examine himself, and then let him eat of the bread and drink of the cup.
29 sepse ai që ha dhe pi padenjësisht, ha dhe pi një dënim për veten e tij, sepse nuk e dallon trupin e Zotit.
Because he who eats and drinks unworthily eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the Lord's body.
30 Për këtë arsye ka në mes jush shumë të dobët e të sëmurë, dhe shumë vdesin.
Because of this many among you are weak and sick, and a good many have died.
31 Sepse, po të shqyrtonim veten tonë, nuk do të gjykoheshim.
If we would judge ourselves, we would not be judged.
32 Por kur gjykohemi, ndreqemi nga Zoti, që të mos dënohemi bashkë me botën.
But when we are judged, we are disciplined by the Lord, so that we may not be condemned with the world.
33 Prandaj, o vëllezërit e mi, kur mblidheni për të ngrënë, pritni njeri tjetrin.
So then, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34 Dhe në qoftë se dikush ka uri, le të hajë në shtëpi, që të mos mblidheni për dënim. Dhe gjërat e tjera, kur të vij, do t’i rregulloj.
But if anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together into judgment. And the rest I will set in order when I come.

< 1 e Korintasve 11 >