< 1 e Korintasve 11 >

1 Më imitoni mua, ashtu si unë jam imitues i Krishtit.
Khritaw üng ka ngtheia mäiha na ngthei na ua.
2 Dhe unë po ju lavdëroj, vëllezër, që më kujtoni në të gjitha gjërat dhe i zbatoni porositë ashtu siç ua kam transmetuar.
Nangmi naw angläta na süm u lü ka ning jah mtheimthangnak he nami ja läklama phäha ning jah mküiei veng.
3 Por dua që të dini se kreu i çdo njeriu është Krishti, edhe kreu i gruas është burri; edhe kreu i Krishtit është Perëndia.
Kpami hea lu cun Khritaw ni, nghnumia lu cun kpami ni, Khritawa lu cun Pamhnam ni tia nami ksing vai hlüei veng.
4 Çdo burrë, kur lutet ose profetizon kokëmbuluar, turpëron kryet e tij.
Kpami a lu khüm lü ktaiyü lü ngthu pyenki cun Khritawa thangmsetki ni.
5 Edhe çdo grua, që lutet ose profetizon kokëzbuluar, turpëron kryet e saj, sepse është njëlloj sikur të ishte e rruar.
Acunüng, nghnumi naw a lu am bu lü khyang ksunga Pamhnama ngthu a pyen üng a ceia thangmsetki ni, acukba akya üngta a lukkanga veki nghnumi üng am hngalang ni.
6 Sepse në qoftë se gruaja nuk mbulohet, le t’ia presin flokët; por në qoftë se për gruan është turp të qethet a të rruhet, le të mbulojë kryet.
Nghnumi naw a lu am a bu üngta a lu kteih kawm. Nghnumia phäh lu kteih cun seteinaka kyakia kyase a lu a bu vai.
7 Sepse burri nuk duhet të mbulojë kryet, sepse është shëmbëllimi dhe lavdia e Perëndisë, kurse gruaja është lavdia e burrit,
Kpami naw a lu a bu vai am hlü, isetiakyaküng ani cun Pamhnama müihmai mdankia kyaki. Nghnumi cun naw kpamia müihmai mdanki.
8 sepse burri nuk është nga gruaja, por gruaja nga burri,
Kpami cun nghnumi üngkhyüh ngtüi lawkia am kya; nghnumi cun kpami üngkhyüh ngtüi lawkia kyaki.
9 edhe sepse burri nuk u krijua për gruan, por gruaja për burrin.
Kpami cun nghnumia phäha am kya lü nghnumi cun kpamia phäha kyaki.
10 Prandaj gruaja, për shkak të engjëjve, duhet të ketë një shenjë pushteti mbi kryet.
Khankhawngsä hea phäha nghnumi cun naw kpamia kea veki ti cun a mdannaka a lu bu kawm.
11 Gjithsesi në Zotin as burri s’është pa gruan, as gruaja pa burrin,
Acunsepi Bawipa üng, kpami pi nghnumi kaa am cawm, nghnumi pi kpami kaa am cawm thei, ani nghngih mat jah mat hlüeiki xawi ni.
12 sepse sikurse gruaja vjen nga burri, ashtu edhe burri lind nëpërmjet gruas, dhe çdo gjë vjen nga Perëndia.
Nghnumi cun kpami üngkhyüh a ngtüi lawa mäiha, kpami pi nghnumi üngka naw hmi lawkia kyaki, acunsepi, avan naküt cun Pamhnam üngka naw ngtüi lawki.
13 Gjykoni ndër veten tuaj. A i ka hije gruas t’i lutet Perëndisë pa u mbuluar?
Nami mät ngai ua, nghnumi naw a lü am khüm lü Pamhnama veia a ktaiyü hin nglawi ki aw?
14 Po vetë natyra, a nuk ju mëson se, në qoftë se një burrë i mban flokët të gjata, kjo është çnderim për të?
Kpami a lusam a sei üng hmuseki ti cun nami ksingeiki.
15 Por në qoftë se gruaja i ka flokët të gjata, kjo është lavdi për të, sepse flokët i janë dhënë asaj për mbulesë.
Nghnumia lusam a sei cun a ngtonaka kyaki. A lusam cun a lu bunak vaia peta kyaki.
16 Por në qoftë se ndokush mendon të kundërshtojë, ne s’kemi zakon të tillë, as kishat e Perëndisë.
Ahin cun Pamhnama sangcim avan üng thuma kyaki. Acunakyase nangmi üng u naw pi hina ka pyen cun a na ngcuhpüi vaia am kya.
17 Por, duke porositur këtë, unë nuk ju lavdëroj, se ju mblidheni, jo për më të mirën, po për më të keqen.
Hina mawng üng, sawkhah khaia nami ngcunak üng akdawa kthaka setsakia kyase am ning jah mküiei veng.
18 Para së gjithash, sepse dëgjoj se kur bashkoheni në asamble ka midis jush përçarje, dhe pjesërisht e besoj.
Akcüka nami ngbämnak ning jah kehlankie veki tia ka ning jah mtheh päng ni. Acun hin avang cang khaia jum veng.
19 Sepse duhet të ketë midis jush edhe grupime, që të njihen në mes tuaj ata që janë të sprovuar.
Nami ksunga cangki a ngdangnak vaia ngpainak ve kung khai.
20 Kur mblidheni bashkë, pra, në një vend, kjo që bëni nuk është për të ngrënë darkën e Zotit,
Atänga ngcun law u lü nami ei cun Bawipa müei nami eikia am kya.
21 sepse, në të ngrënët, gjithësecili merr darkën e vet më përpara; dhe njëri ka uri dhe tjetri është i dehur.
Nami ei üng nami mäta ka nami eikia kyase avang jah khyawtei se avang eiaw ktatkie.
22 A nuk keni, pra, shtëpi për të ngrënë e për të pirë? Apo përbuzni kishën e Perëndisë dhe turpëroni ata që s’kanë asgjë? Çfarë t’ju them juve? T’ju lavdëroj? Për këtë nuk ju lëvdoj.
Eiawknak vai im am nami takie aw? Am acunüng Pamhnama sangcim hmumsit u lü, i am takie nami jah ngkeeisakie aw? Ahina phäha i ka pyen vai nami ngjak'hlüki ni? Ning jah mküiei vai aw? Am ning jah mküiei veng.
23 Sepse unë mora nga Zoti atë që ju transmetova edhe juve; se Zoti Jezus, në atë natë që po tradhtohej, mori bukën
Ngthu ka ning jah mtheh hin Bawipa üngka ka yah ni: acun kba Bawipa Jesuh naw ami jawiheia mthan üng muk lo lü,
24 dhe, si falënderoi, e theu dhe tha: “Merrni, hani; ky është trupi im që është thyer për ju; bëni këtë në përkujtimin tim”.
Pamhnama veia Jenaka ngthu pyen lü, boki naw, “Hin hin nami phäha ka pumsa ni. Nami na sümnak vaia ahin hin pawh ua,” a ti.
25 Gjithashtu, pas darkës, mori edhe kupën, duke thënë: “Kjo kupë është besëlidhja e re në gjakun tim; bëni këtë sa herë që të pini, në përkujtimin tim”.
Acukba Müei ami ei käna, khawt lo lü “Hina khawt cun ka thisen am msinga ngthumkhän kthaia kyaki. Nami awk naküt üng nami na sümnak nglät vaia pawh ua,” a ti.
26 Sepse sa herë të hani nga kjo bukë ose të pini nga kjo kupë, ju shpallni vdekjen e Zotit, derisa ai të vijë.
Ahina muk ei u lü, khawt nami awk naküt üng Bawipa a law be vei cäpa a thihnak nami sangki tinaka kyaki ni.
27 Prandaj ai që ha nga kjo bukë ose pi nga kjo kupë e Zotit padenjësisht, do të jetë fajtor i trupit dhe i gjakut të Zotit.
Acunakyase, a u pi, am nglawi xa se muk ei lü Bawipa khawt awki cun Bawipa pumsa ja a thisen mkhyekatnakia kyaki.
28 Por secili të shqyrtojë vetveten dhe kështu të hajë nga buka e të pijë nga kupa,
Acunakyase a u naw pi, muk ja khawt üngka a eiawka kcük üng amät naw amät ksükcetei ma kawm.
29 sepse ai që ha dhe pi padenjësisht, ha dhe pi një dënim për veten e tij, sepse nuk e dallon trupin e Zotit.
Bawipa a pumsaa suilam am ksing lü muk ei lü khawt üngka na awk üng, na mäta khana ngthumkhyahnak cun na eiawknak am na phaei law saki ni.
30 Për këtë arsye ka në mes jush shumë të dobët e të sëmurë, dhe shumë vdesin.
Acunakyase ni avange am yai u lü, avange jah mhnatei se, khawjah thikie.
31 Sepse, po të shqyrtonim veten tonë, nuk do të gjykoheshim.
Akcüka mimät naw mimät mi ksükcetei kyu üng Pamhnama ngthumkhyahnaka keha am mi pha.
32 Por kur gjykohemi, ndreqemi nga Zoti, që të mos dënohemi bashkë me botën.
Bawipa naw ngthu jah mkhyah lü a jah mkhuimkha cun, khawmdek am atänga am a jah mkateinak vaia a jah yuhnaka kyaki ni.
33 Prandaj, o vëllezërit e mi, kur mblidheni për të ngrënë, pritni njeri tjetrin.
Acunakyase, ka püie, Bawipa müei nami ei khaia atänga nami ngcun law üng nami püi k'äih ua.
34 Dhe në qoftë se dikush ka uri, le të hajë në shtëpi, që të mos mblidheni për dënim. Dhe gjërat e tjera, kur të vij, do t’i rregulloj.
Nami ngcun law üng Pamhnama ngthumkhyahnak am nami khameinak vaia, ei nami cawi üng nami ima nami ei vai sü. Akcea phäha ta ka law be üng ka ning jah mthehei law khai.

< 1 e Korintasve 11 >