< 1 e Korintasve 10 >

1 Sepse, o vëllezër, unë nuk dua që ju të mos edini se gjithë etërit tanë ishin nën renë, dhe të gjithë shkuan nëpër det,
ஹே ப்⁴ராதர​: , அஸ்மத்பித்ரு’புருஷாநதி⁴ யூயம்’ யத³ஜ்ஞாதா ந திஷ்ட²தேதி மம வாஞ்சா², தே ஸர்வ்வே மேகா⁴த⁴​: ஸ்தி²தா ப³பூ⁴வு​: ஸர்வ்வே ஸமுத்³ரமத்⁴யேந வவ்ரஜு​: ,
2 dhe të gjithë u pagëzuan për Moisinë në re dhe në det,
ஸர்வ்வே மூஸாமுத்³தி³ஸ்²ய மேக⁴ஸமுத்³ரயோ ர்மஜ்ஜிதா ப³பூ⁴வு​:
3 të gjithë hëngrën të njëjtën ushqim frymëror,
ஸர்வ்வ ஏகம் ஆத்மிகம்’ ப⁴க்ஷ்யம்’ பு³பு⁴ஜிர ஏகம் ஆத்மிகம்’ பேயம்’ பபுஸ்²ச
4 dhe të gjithë pinë të njëjtën pije frymërore, sepse pinin prej shkëmbi frymëror që i ndiqte; edhe ky shkëmb ishte Krishti.
யதஸ்தே(அ)நுசரத ஆத்மிகாத்³ அசலாத் லப்³த⁴ம்’ தோயம்’ பபு​: ஸோ(அ)சல​: க்²ரீஷ்டஏவ|
5 Por Perëndia nuk pëlqeu shumicën prej tyre; sepse ranë të vdekur në shkretëtirë.
ததா² ஸத்யபி தேஷாம்’ மத்⁴யே(அ)தி⁴கேஷு லோகேஷ்வீஸ்²வரோ ந ஸந்துதோஷேதி ஹேதோஸ்தே ப்ரந்தரே நிபாதிதா​: |
6 Dhe këto u bënë si shembuj për ne, që ne të mos dëshirojmë gjëra të liga, ashtu si dëshiruan ata,
ஏதஸ்மிந் தே (அ)ஸ்மாகம்’ நித³ர்ஸ²நஸ்வரூபா ப³பூ⁴வு​: ; அதஸ்தே யதா² குத்ஸிதாபி⁴லாஷிணோ ப³பூ⁴வுரஸ்மாபி⁴ஸ்ததா² குத்ஸிதாபி⁴லாஷிபி⁴ ர்ந ப⁴விதவ்யம்’|
7 dhe që të mos bëheni idhujtarë si disa nga ata, sikurse është shkruar: “Populli u ul që të hajë dhe të pijë, dhe u ngrit për të luajtur”.
லிகி²தமாஸ்தே, லோகா போ⁴க்தும்’ பாதுஞ்சோபவிவிஸு²ஸ்தத​: க்ரீடி³துமுத்தி²தா இதயநேந ப்ரகாரேண தேஷாம்’ கைஸ்²சித்³ யத்³வத்³ தே³வபூஜா க்ரு’தா யுஷ்மாபி⁴ஸ்தத்³வத் ந க்ரியதாம்’|
8 Dhe të mos kurvërojmë, ashtu si kurvëruan disa nga ata edhe ranë të vdekur në një ditë njëzet e tre mijë.
அபரம்’ தேஷாம்’ கைஸ்²சித்³ யத்³வத்³ வ்யபி⁴சார​: க்ரு’தஸ்தேந சைகஸ்மிந் தி³நே த்ரயோவிம்’ஸ²திஸஹஸ்ராணி லோகா நிபாதிதாஸ்தத்³வத்³ அஸ்மாபி⁴ ர்வ்யபி⁴சாரோ ந கர்த்தவ்ய​: |
9 Dhe të mos e tundojmë Krishtin, ashtu si e tunduan disa nga ata dhe u vranë nga gjarpërinjtë.
தேஷாம்’ கேசித்³ யத்³வத் க்²ரீஷ்டம்’ பரீக்ஷிதவந்தஸ்தஸ்மாத்³ பு⁴ஜங்கை³ ர்நஷ்டாஸ்²ச தத்³வத்³ அஸ்மாபி⁴​: க்²ரீஷ்டோ ந பரீக்ஷிதவ்ய​: |
10 Dhe mos u ankoni, ashtu si u ankuan disa nga ata, dhe u vranë nga shkatërruesi.
தேஷாம்’ கேசித்³ யதா² வாக்கலஹம்’ க்ரு’தவந்தஸ்தத்காரணாத் ஹந்த்ரா விநாஸி²தாஸ்²ச யுஷ்மாபி⁴ஸ்தத்³வத்³ வாக்கலஹோ ந க்ரியதாம்’|
11 Dhe të gjitha këto gjëra u ndodhën atyre si shëmbull, dhe janë shkruar për paralajmërimin tonë, për ne që jemi në mbarim të epokët. (aiōn g165)
தாந் ப்ரதி யாந்யேதாநி ஜக⁴டிரே தாந்யஸ்மாகம்’ நித³ர்ஸ²நாநி ஜக³த​: ஸே²ஷயுகே³ வர்த்தமாநாநாம் அஸ்மாகம்’ ஸி²க்ஷார்த²ம்’ லிகி²தாநி ச ப³பூ⁴வு​: | (aiōn g165)
12 Prandaj ai që mendon se qëndron më këmbë, le të shohë se mos bjerë.
அதஏவ ய​: கஸ்²சித்³ ஸுஸ்தி²ரம்’மந்ய​: ஸ யந்ந பதேத் தத்ர ஸாவதா⁴நோ ப⁴வது|
13 Asnjë tundim nuk ju ka gjetur juve, përveç se tundimi njerëzor; por Perëndia është besnik dhe nuk do të lejojë që t’ju tundojnë përtej fuqive tuaja, por me tundimin do t’ju japë dhe rrugë dalje, që ju të mund ta përballoni.
மாநுஷிகபரீக்ஷாதிரிக்தா காபி பரீக்ஷா யுஷ்மாந் நாக்ராமத், ஈஸ்²வரஸ்²ச விஸ்²வாஸ்ய​: ஸோ(அ)திஸ²க்த்யாம்’ பரீக்ஷாயாம்’ பதநாத் யுஷ்மாந் ரக்ஷிஷ்யதி, பரீக்ஷா ச யத்³ யுஷ்மாபி⁴​: ஸோடு⁴ம்’ ஸ²க்யதே தத³ர்த²ம்’ தயா ஸஹ நிஸ்தாரஸ்ய பந்தா²நம்’ நிரூபயிஷ்யதி|
14 Prandaj, të dashurit e mi, largohuni nga idhujtaria.
ஹே ப்ரியப்⁴ராதர​: , தே³வபூஜாதோ தூ³ரம் அபஸரத|
15 Po ju flas si të mënçur, gjykojeni ju atë që them:
அஹம்’ யுஷ்மாந் விஜ்ஞாந் மத்வா ப்ரபா⁴ஷே மயா யத் கத்²யதே தத்³ யுஷ்மாபி⁴ ர்விவிச்யதாம்’|
16 kupa e bekimit, që ne bekojmë, a nuk është vallë pjesëmarrje në gjakun e Krishtit? Buka që ne thyejmë, a nuk është vallë pjesëmarrje në trupin e Krishtit?
யத்³ த⁴ந்யவாத³பாத்ரம் அஸ்மாபி⁴ ர்த⁴ந்யம்’ க³த்³யதே தத் கிம்’ க்²ரீஷ்டஸ்ய ஸோ²ணிதஸ்ய ஸஹபா⁴கி³த்வம்’ நஹி? யஸ்²ச பூபோ(அ)ஸ்மாபி⁴ ர்ப⁴ஜ்யதே ஸ கிம்’ க்²ரீஷ்டஸ்ய வபுஷ​: ஸஹபா⁴கி³த்வம்’ நஹி?
17 Sepse ne të shumtit, jemi një bukë, një trup, sepse të gjithë marrim pjesë në të vetmen bukë.
வயம்’ ப³ஹவ​: ஸந்தோ(அ)ப்யேகபூபஸ்வரூபா ஏகவபு​: ஸ்வரூபாஸ்²ச ப⁴வாம​: , யதோ வயம்’ ஸர்வ்வ ஏகபூபஸ்ய ஸஹபா⁴கி³ந​: |
18 Shikoni Izraelin sipas mishit: ata që hanë flijimet a nuk janë pjesëmarrës të altarit?
யூயம்’ ஸா²ரீரிகம் இஸ்ராயேலீயவம்’ஸ²ம்’ நிரீக்ஷத்⁴வம்’| யே ப³லீநாம்’ மாம்’ஸாநி பு⁴ஞ்ஜதே தே கிம்’ யஜ்ஞவேத்³யா​: ஸஹபா⁴கி³நோ ந ப⁴வந்தி?
19 Çfarë them, pra? Se idhulli është diçka? Apo se ajo që u është flijuar idhujve është diçka?
இத்யநேந மயா கிம்’ கத்²யதே? தே³வதா வாஸ்தவிகீ தே³வதாயை ப³லிதா³நம்’ வா வாஸ்தவிகம்’ கிம்’ ப⁴வேத்?
20 Jo, por them se gjërat që flijojnë johebrenjtë, ua flijojnë demonëve dhe jo Perëndisë; tani unë nuk dua që ju të keni pjesë me demonët.
தந்நஹி கிந்து பி⁴ந்நஜாதிபி⁴ ர்யே ப³லயோ தீ³யந்தே த ஈஸ்²வராய தந்நஹி பூ⁴தேப்⁴யஏவ தீ³யந்தே தஸ்மாத்³ யூயம்’ யத்³ பூ⁴தாநாம்’ ஸஹபா⁴கி³நோ ப⁴வதே²த்யஹம்’ நாபி⁴லஷாமி|
21 Ju nuk mund të pini kupën e Zotit dhe kupën e demonëve; ju nuk mund të merrni pjesë në tryezën e Zotit dhe në tryezën e demonëve.
ப்ரபோ⁴​: கம்’ஸேந பூ⁴தாநாமபி கம்’ஸேந பாநம்’ யுஷ்மாபி⁴ரஸாத்⁴யம்’; யூயம்’ ப்ரபோ⁴ ர்போ⁴ஜ்யஸ்ய பூ⁴தாநாமபி போ⁴ஜ்யஸ்ய ஸஹபா⁴கி³நோ ப⁴விதும்’ ந ஸ²க்நுத²|
22 A duam ne të provokojmë Zotin deri në xhelozi? A jemi ne më të fortë se ai?
வயம்’ கிம்’ ப்ரபு⁴ம்’ ஸ்பர்த்³தி⁴ஷ்யாமஹே? வயம்’ கிம்’ தஸ்மாத்³ ப³லவந்த​: ?
23 Gjithçka më lejohet, por jo gjithçka është dobishme; gjithçka më lejohet, por jo çdo gjë ndërton.
மாம்’ ப்ரதி ஸர்வ்வம்’ கர்ம்மாப்ரதிஷித்³த⁴ம்’ கிந்து ந ஸர்வ்வம்’ ஹிதஜநகம்’ ஸர்வ்வம் அப்ரதிஷித்³த⁴ம்’ கிந்து ந ஸர்வ்வம்’ நிஷ்டா²ஜநகம்’|
24 Askush të mos kërkojë interesin e vet, por atë të tjetrit.
ஆத்மஹித​: கேநாபி ந சேஷ்டிதவ்ய​: கிந்து ஸர்வ்வை​: பரஹிதஸ்²சேஷ்டிதவ்ய​: |
25 Hani çdo gjë që shitet te kasapi, pa bërë pyetje për shkak të ndërgjegjes,
ஆபணே யத் க்ரய்யம்’ தத்³ யுஷ்மாபி⁴​: ஸம்’வேத³ஸ்யார்த²ம்’ கிமபி ந ப்ரு’ஷ்ட்வா பு⁴ஜ்யதாம்’
26 sepse “toka është e Zotit dhe gjithçka që ajo përmban”.
யத​: ப்ரு’தி²வீ தந்மத்⁴யஸ்த²ஞ்ச ஸர்வ்வம்’ பரமேஸ்²வரஸ்ய|
27 Dhe në qoftë se ndonjë jobesimtar ju fton dhe ju doni të shkoni, hani çdo gjë që t’u vihet përpara, pa bërë pyetje për shkak të ndërgjegjes.
அபரம் அவிஸ்²வாஸிலோகாநாம்’ கேநசித் நிமந்த்ரிதா யூயம்’ யதி³ தத்ர ஜிக³மிஷத² தர்ஹி தேந யத்³ யத்³ உபஸ்தா²ப்யதே தத்³ யுஷ்மாபி⁴​: ஸம்’வேத³ஸ்யார்த²ம்’ கிமபி ந ப்ரு’ஷ்ட்வா பு⁴ஜ்யதாம்’|
28 Por në qoftë se dikush ju thotë: “Kjo është nga flijim idhujsh”, mos hani, për atë që ju paralajmëroi dhe për shkak të ndërgjegjes, sepse “toka është e Zotit dhe gjithçka që ajo përmban”.
கிந்து தத்ர யதி³ கஸ்²சித்³ யுஷ்மாந் வதே³த் ப⁴க்ஷ்யமேதத்³ தே³வதாயா​: ப்ரஸாத³ இதி தர்ஹி தஸ்ய ஜ்ஞாபயிதுரநுரோதா⁴த் ஸம்’வேத³ஸ்யார்த²ஞ்ச தத்³ யுஷ்மாபி⁴ ர்ந போ⁴க்தவ்யம்’| ப்ரு’தி²வீ தந்மத்⁴யஸ்த²ஞ்ச ஸர்வ்வம்’ பரமேஸ்²வரஸ்ய,
29 Dhe them ndërgjegje, por jo tënden, por të tjetrit. Sepse përse të gjykohet liria ime nga ndërgjegja e një tjetri?
ஸத்யமேதத், கிந்து மயா ய​: ஸம்’வேதோ³ நிர்த்³தி³ஸ்²யதே ஸ தவ நஹி பரஸ்யைவ|
30 Në qoftë se unë marr pjesë me falenderim, pse të shahem për atë gjë, për të cilin falenderoj?
அநுக்³ரஹபாத்ரேண மயா த⁴ந்யவாத³ம்’ க்ரு’த்வா யத்³ பு⁴ஜ்யதே தத்காரணாத்³ அஹம்’ குதோ நிந்தி³ஷ்யே?
31 Pra, nëse hani, nëse pini, nëse bëni ndonjë gjë tjetër, të gjitha t’i bëni për lavdinë e Perëndisë.
தஸ்மாத்³ போ⁴ஜநம்’ பாநம் அந்யத்³வா கர்ம்ம குர்வ்வத்³பி⁴ ர்யுஷ்மாபி⁴​: ஸர்வ்வமேவேஸ்²வரஸ்ய மஹிம்ந​: ப்ரகாஸா²ர்த²ம்’ க்ரியதாம்’|
32 Mos u bëni shkak skandali as për Judenj, as për Grekë, as për kishën e Perëndisë;
யிஹூதீ³யாநாம்’ பி⁴ந்நஜாதீயாநாம் ஈஸ்²வரஸ்ய ஸமாஜஸ்ய வா விக்⁴நஜநகை ர்யுஷ்மாபி⁴ ர்ந ப⁴விதவ்யம்’|
33 sikurse edhe unë vetë përpiqem t’u pëlqej të gjithëve në çdo gjë, nuk kërkoj përfitimin tim, por të të shumtëve, që të shpëtohen.
அஹமப்யாத்மஹிதம் அசேஷ்டமாநோ ப³ஹூநாம்’ பரித்ராணார்த²ம்’ தேஷாம்’ ஹிதம்’ சேஷ்டமாந​: ஸர்வ்வவிஷயே ஸர்வ்வேஷாம்’ துஷ்டிகரோ ப⁴வாமீத்யநேநாஹம்’ யத்³வத் க்²ரீஷ்டஸ்யாநுகா³மீ தத்³வத்³ யூயம்’ மமாநுகா³மிநோ ப⁴வத|

< 1 e Korintasve 10 >