< 1 e Korintasve 10 >

1 Sepse, o vëllezër, unë nuk dua që ju të mos edini se gjithë etërit tanë ishin nën renë, dhe të gjithë shkuan nëpër det,
ହେ ହାଗା ମିଶିକ, ମୁଶା ନାବୀକେ ଅତଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆବୁଆଃ ପୁର୍‌ଖା ହାଡ଼ାମ୍‌କଆଃ ଚିନାଃ ହବାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ଏନା ଆପେ ପାହାମେପେ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା । ଇନ୍‌କୁକେ ରିମିଲ୍‌ତେ ବାଞ୍ଚାଅକାନ୍‌ ତାଇକେନାକ ଆଡଃ ଆରାଃ ଦରେୟା ଥାଲା ଥାଲାତେ ବୁଗିଲେକାକ ସେନ୍‌ ପାରମ୍‌ୟାନା ।
2 dhe të gjithë u pagëzuan për Moisinë në re dhe në det,
ମୁଶା ନାବୀକେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌କ ଲେକା ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌କ ରିମିଲ୍‌ ଆଡଃ ଦରେୟାରେ ବାପ୍ତିସ୍ମାୟାନାକ ।
3 të gjithë hëngrën të njëjtën ushqim frymëror,
ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌କ ମିଦ୍‌ ସାମାନ୍‌ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ଜଜମାଃକ ଜମାକାଦା,
4 dhe të gjithë pinë të njëjtën pije frymërore, sepse pinin prej shkëmbi frymëror që i ndiqte; edhe ky shkëmb ishte Krishti.
ଆଡଃ ଏନ୍‌ ମିଦ୍‌ ସାମାନ୍‌ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ଦାଆଃକ ନୁଁଆକାଦା । ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁଲଃ ସେସେନ୍‌ତାନ୍‌ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ଚାଟେନ୍‌ଏତେ ଇନ୍‌କୁ ଆତ୍ମାରେୟାଃ ଦାଆଃ ନୁଁ ତାଇକେନାକ, ଆଡଃ ଏନ୍‌ ଚାଟେନ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଗି ତାନିଃ ।
5 Por Perëndia nuk pëlqeu shumicën prej tyre; sepse ranë të vdekur në shkretëtirë.
ଏନ୍‌ରେୟ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁଏତେ ଚିମିନ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ କାଏ ସୁକୁକାନ୍‌ ତାଇକେନା । ଏନାତେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଗନଏଃ ହଡ଼୍‌ମ ବିର୍‌ରେ ନେତେହାନ୍ତେ ଛିତିବିତିକାନ୍ ତାଇକେନା ।
6 Dhe këto u bënë si shembuj për ne, që ne të mos dëshirojmë gjëra të liga, ashtu si dëshiruan ata,
ଇନ୍‌କୁ ଲେକା ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଉଡ଼ୁଃ ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମି କା ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ନାହାଁଃ, ନେ ସବେନାଃ ନାମୁନା ଲେକା ହବାକେଦ୍‌ତେ ଆବୁକେ ଚେତାଅବୁ ତାନା,
7 dhe që të mos bëheni idhujtarë si disa nga ata, sikurse është shkruar: “Populli u ul që të hajë dhe të pijë, dhe u ngrit për të luajtur”.
ଚାଏ ଇନ୍‌କୁଏତେ ଚିମିନ୍‌କ ମୁରୁତ୍‌ ସେୱାତାନ୍‌କ ହବାୟାନା, ଏନାଲେକା ଆପେ ଆଲ୍‌ପେ ହବାଅଃଆ, ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା: “ହଡ଼କ ଜମ୍‌, ନୁଁ ନାଗେନ୍ତେକ ଦୁବ୍‌ୟାନା, ଏନ୍ତେ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ ସୁସୁନ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ରିଜ୍‌ ରାଙ୍ଗ୍‌ରେକ ବୁଲ୍‌ୟାନା ।”
8 Dhe të mos kurvërojmë, ashtu si kurvëruan disa nga ata edhe ranë të vdekur në një ditë njëzet e tre mijë.
ଇନ୍‌କୁଏତେ ଚିମିନ୍‌କ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ କାମିକେଦ୍‌ ହରାତେ ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ରେ ମିଦ୍‌ହିସି ଆପି ହାଜାର୍‌ ହଡ଼କ ଗଏଃୟାନା । ଏନ୍‌ଲେକା ପାପ୍‌ କାମି ଆବୁ ଆଲକାବୁ କାମିକା ।
9 Dhe të mos e tundojmë Krishtin, ashtu si e tunduan disa nga ata dhe u vranë nga gjarpërinjtë.
ଇନ୍‌କୁଏତେ ଚିମିନ୍‌କ ପ୍ରାଭୁକେ ବିଡ଼ାଅକିଃ ହରାତେ ବିଙ୍ଗ୍‌ ହାବ୍‌ତେକ ଗଏଃୟାନା । ଏନ୍‌ଲେକା ଆବୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌କେ ଆଲକାବୁ ବିଡ଼ାଅଇକା ।
10 Dhe mos u ankoni, ashtu si u ankuan disa nga ata, dhe u vranë nga shkatërruesi.
୧୦ଇନ୍‌କୁଏତେ ଚିମିନ୍‌କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ କୁରୁମ୍‌ଡୁରୁମ୍‌ୟାନାକ, ଆଡଃ ଜିୟନ୍‌କତାନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ଗଏଃକେଦ୍‌କଆ । ଆପେ ଏନ୍‌ଲେକା କାଜି ଆଲ୍‌ପେ ଜାଗାରେୟା ।
11 Dhe të gjitha këto gjëra u ndodhën atyre si shëmbull, dhe janë shkruar për paralajmërimin tonë, për ne që jemi në mbarim të epokët. (aiōn g165)
୧୧ଇନ୍‌କୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ସବେନାଃ ନାମୁନା ଲେକା ହବାୟାନା, ଆଡଃ ଆବୁକେ ଚେତାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଏନା ସବେନାଃ ଅଲାକାନା । ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ଲାଗ୍‌ଭାଗ୍‌ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲିରେ ସେଟେର୍‌କାନାବୁ । (aiōn g165)
12 Prandaj ai që mendon se qëndron më këmbë, le të shohë se mos bjerë.
୧୨ଏନାତେ ଜେତାଏ ଆପାନ୍‌କେ ତିଙ୍ଗୁ କେଟେଦ୍‌କାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଉଡ଼ୁଃନିଃ, ଆଲକାଏ ଉୟୁଗଃକା ମେନ୍ତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‌ ତାଇନ୍‌କାଏ ।
13 Asnjë tundim nuk ju ka gjetur juve, përveç se tundimi njerëzor; por Perëndia është besnik dhe nuk do të lejojë që t’ju tundojnë përtej fuqive tuaja, por me tundimin do t’ju japë dhe rrugë dalje, që ju të mund ta përballoni.
୧୩ହଡ଼କକେ ହବାଅଃତାନ୍‌ ବିନିଡ଼ାଅ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆଡଃ ଏଟାଃଲେକାନ୍‌ ବିନିଡ଼ାଅରେ ଆପେ କାପେ ଉୟୁଃକାନା । ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ବାନାର୍‌ସା ଦହ ନାଗେନ୍ତେ ପାତିୟାରଃ ଲେକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ । ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆପେକେ କା ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁ ଲେକାନ୍‌ ବିନିଡ଼ାଅରେ କାଏ ଉୟୁଃପେୟା । ଆପେୟାଃ ବିନିଡ଼ାଅ ଇମ୍‌ତା ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେକେ ପେଡ଼େଃ ଏମାପେୟାଏ ଆଡଃ ବାଞ୍ଚାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ହରାଏ ଉଦୁବାପେୟା ।
14 Prandaj, të dashurit e mi, largohuni nga idhujtaria.
୧୪ଏନାମେନ୍ତେ ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌କ, ଆପେ ମୁରୁତ୍‌ ସେୱା ବାଗିପେ ।
15 Po ju flas si të mënçur, gjykojeni ju atë që them:
୧୫ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ସେଣାଁଁନ୍‌ ହଡ଼କକେ କାଜିତାନ୍‌ ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିପେତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଜିପେତାନ୍‌ତେୟାଃ ଆପେଗି ବିଚାରେପେ ।
16 kupa e bekimit, që ne bekojmë, a nuk është vallë pjesëmarrje në gjakun e Krishtit? Buka që ne thyejmë, a nuk është vallë pjesëmarrje në trupin e Krishtit?
୧୬ଆବୁ ପ୍ରାଭୁଭୋଜ୍‌ରେ ବାଉରାଅତାନ୍‌ କାଟୋରା ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମାଃବୁ । ନେ କାଟୋରାଏତେ ନୁଁ ଇମ୍‌ତା ଆବୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ମାୟୋମ୍‌ରେ ହିସାବୁ ଇଦିତାନା । ଆଡଃ ହଲଙ୍ଗ୍‌ କେଚାଃକେଦ୍‌ତେ ଜମ୍‌କେଦ୍‌ ହରାତେ ଆବୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ହଡ଼୍‌ମରେ ହିସାବୁ ଇଦିତାନା ।
17 Sepse ne të shumtit, jemi një bukë, një trup, sepse të gjithë marrim pjesë në të vetmen bukë.
୧୭ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ପୁରାଃଗି ମେନାଃବୁରେୟ ମିଆଁଦ୍‌ଗି ହଲଙ୍ଗ୍‌ ମେନାଃ ହରାତେ ଆବୁ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼୍‌ମବୁ ହବାଅଃଆ ଚିୟାଃଚି ଆବୁ ସବେନ୍‌କ ଏନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଲଙ୍ଗ୍‌ରେ ହିସାବୁ ଇଦିତାନା ।
18 Shikoni Izraelin sipas mishit: ata që hanë flijimet a nuk janë pjesëmarrës të altarit?
୧୮ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ବିଷାଏରେ ଉଡ଼ୁଃଏପେ, ଇନ୍‌କୁଏତେ ଅକନ୍‌କ ଦାଣେଁରାକାବ୍‌କାନ୍‌ ମାସ୍‌ ଜମାଃକ ଇନ୍‌କୁ ଚିନାଃ ବେଦିରେୟାଃ ସାଙ୍ଗାତିରେ କାକ ମେସାନାଃ?
19 Çfarë them, pra? Se idhulli është diçka? Apo se ajo që u është flijuar idhujve është diçka?
୧୯ମୁରୁତ୍‌ ଚାଏ ଏନାରେ ଦାଣେଁ ରାକାବାକାନ୍‌ ଜମେୟାଃଁରେୟାଃ ଜେତାନ୍‌ ଗନଙ୍ଗ୍‌ ମେନାଃ ମେନ୍ତେ ଚିନାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌?
20 Jo, por them se gjërat që flijojnë johebrenjtë, ua flijojnë demonëve dhe jo Perëndisë; tani unë nuk dua që ju të keni pjesë me demonët.
୨୦କାହାଗି, ଆଇଁୟାଃ କାଜିରାଃ ମୁଣ୍ଡି ହବାଅଃତାନା, ମୁରୁତ୍‌ ସେୱାତାନ୍‌କ ଦାଣେଁ ରାକାବାକାଦ୍‌ତେୟାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନାଗେନ୍ତେଦ କାହା, ମେନ୍‌ଦ ବଙ୍ଗାକଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଣେଁକ ରାକାବାକାଦା । ବଙ୍ଗାକଲଃ ଆପେୟାଃ ଜେତାନ୍‌ ମେନେସା ତାଇନଃକା ମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
21 Ju nuk mund të pini kupën e Zotit dhe kupën e demonëve; ju nuk mund të merrni pjesë në tryezën e Zotit dhe në tryezën e demonëve.
୨୧ପ୍ରାଭୁ ଆଡଃ ବଙ୍ଗା, ନେ ବାରାନ୍‌କିନାଃ କାଟୋରାରେ ମିସାତେ ଆପେ ନୁଁ କାପେ ଦାଡ଼ିୟାଃ । ପ୍ରାଭୁ ଆଡଃ ବଙ୍ଗା, ନେ ବାରାନ୍‌କିନ୍‌ଲଃ ମିସାତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଟେବୁଲ୍‌ରେ ଆପେ କାପେ ଜମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଃ ।
22 A duam ne të provokojmë Zotin deri në xhelozi? A jemi ne më të fortë se ai?
୨୨ଚାଏ ଆବୁ ଚିନାଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ମନ୍‌ରେ ହିସ୍‌ଙ୍ଗା ବିରିଦ୍‌କା ମେନ୍ତେବୁ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା? ଆବୁ ଚିନାଃ ପ୍ରାଭୁତାଃଏତେ ପୁରାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ଗିୟାବୁ?
23 Gjithçka më lejohet, por jo gjithçka është dobishme; gjithçka më lejohet, por jo çdo gjë ndërton.
୨୩ଇନ୍‌କୁ, ଆବୁକେ ସବେନାଃ କାମି ନାଗେନ୍ତେ ଆଚୁକାନା ମେନ୍ତେକ କାଜିତାନା । ସାର୍‌ତି କାଜିତାନାଃ, ମେନ୍‌ଦ ସବେନାଃ ବୁଗିନାଃ ନାହାଁଲାଃ । ଆବୁ ସବେନାଃ କାମି ଦାଡ଼ିୟାଃବୁ, ମେନ୍‌ଦ ସବେନାଃ ଦେଙ୍ଗାବୁ ଲେକାନାଃ ନାହାଁଲାଃ ।
24 Askush të mos kërkojë interesin e vet, por atë të tjetrit.
୨୪ଜେତାଏ ଆପାନାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ କା ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ସବେନ୍‌କଆଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେୟ ନେଲ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
25 Hani çdo gjë që shitet te kasapi, pa bërë pyetje për shkak të ndërgjegjes,
୨୫ଆପେୟାଃ ବିବେକ୍‌ରେ ଜେତାନ୍‌ କୁନୁଲି କା ଦହକେଦ୍‌ତେ ପିଟ୍‌ରେ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌ୟଃତାନ୍‌ ମାସ୍‌କେ ବେଗାର୍‌ ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଃକେଦ୍‌ତେ ଜମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାପେ ।
26 sepse “toka është e Zotit dhe gjithçka që ajo përmban”.
୨୬ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଅତେ ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ସବେନାଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ତାନାଃ ।”
27 Dhe në qoftë se ndonjë jobesimtar ju fton dhe ju doni të shkoni, hani çdo gjë që t’u vihet përpara, pa bërë pyetje për shkak të ndërgjegjes.
୨୭କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ ଜେତା ହଡ଼ ଆପେକେ ଜେତ୍‌ନାଃଗି ଜମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ନେଅଁତାପେରେଦ, ଆପେ ଆପେୟାଃ ବିବେକ୍‌ରେ ବେଗାର୍‌ ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଃକେଦ୍‌ତେ ଜମେପେ ।
28 Por në qoftë se dikush ju thotë: “Kjo është nga flijim idhujsh”, mos hani, për atë që ju paralajmëroi dhe për shkak të ndërgjegjes, sepse “toka është e Zotit dhe gjithçka që ajo përmban”.
୨୮ଜେତାଏ ମୁରୁତ୍‌ତାଃରେ ଦାଣେଁ ରାକାବାକାନ୍‌ ପାର୍‌ସାଦ୍‌ ତାନାଃ ମେନ୍ତେ କାଜିପେରେ, ଇନିୟାଃ ବୁଗିନାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ବିବେକ୍‌ ହରାତେ ଏନା ଆଲ୍‌ପେ ଜମେୟାଁ ।
29 Dhe them ndërgjegje, por jo tënden, por të tjetrit. Sepse përse të gjykohet liria ime nga ndërgjegja e një tjetri?
୨୯ନେତାଃରେ ଆପେୟାଃ ବିବେକ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜି, ମେନ୍‌ଦ ଏଟାଃନିୟାଃ ବିବେକ୍‌ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିପେତାନା । ହବାସାକାଅଆଃ, ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କୁଲି ଦାଡ଼ିୟାଃପେ, “ଆଇଁୟାଃ ରାଡ଼ାକାନ୍‌ତେୟାଃ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ଏଟାଃକଆଃ ବିବେକ୍‌ତେ ବିଚାରଃଆ?
30 Në qoftë se unë marr pjesë me falenderim, pse të shahem për atë gjë, për të cilin falenderoj?
୩୦ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜମେୟାଁଃରେ ହିସା ଇଦିରେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଅକଏ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ନିନ୍ଦାୟାଁଏ?”
31 Pra, nëse hani, nëse pini, nëse bëni ndonjë gjë tjetër, të gjitha t’i bëni për lavdinë e Perëndisë.
୩୧ଏନାମେନ୍ତେ ଆପେ ଜମେ, ନୁଁଏ ଚାଏ ଜେତ୍‌ନାଃଗିପେ କାମି, ଏନା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କାମିପେ ।
32 Mos u bëni shkak skandali as për Judenj, as për Grekë, as për kishën e Perëndisë;
୩୨ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ଯିହୁଦୀ, ସାଅଁସାର୍‌ ଚାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଲିସିୟାକକେ ଆପେ ଆଲ୍‌ପେ ତହଦ୍‌ଇଚିକଆ ।
33 sikurse edhe unë vetë përpiqem t’u pëlqej të gjithëve në çdo gjë, nuk kërkoj përfitimin tim, por të të shumtëve, që të shpëtohen.
୩୩ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ ଲେକା ତାଇନଃପେ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେ ସବେନ୍‌କଆଃ ସୁକୁ ହବାଅଃକା ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ କା ଉଡ଼ୁଃକେଦ୍‌ତେ, ଏଟାଃକଆଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅଃକା ମେନ୍ତେ ସବେନ୍‌କଆଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ବୁଗିନାଃଇଙ୍ଗ୍‌ କାମିକାଦା ।

< 1 e Korintasve 10 >