< 1 e Korintasve 10 >

1 Sepse, o vëllezër, unë nuk dua që ju të mos edini se gjithë etërit tanë ishin nën renë, dhe të gjithë shkuan nëpër det,
Moreover, brethren, I would not that all of you should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
2 dhe të gjithë u pagëzuan për Moisinë në re dhe në det,
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
3 të gjithë hëngrën të njëjtën ushqim frymëror,
And did all eat the same spiritual food;
4 dhe të gjithë pinë të njëjtën pije frymërore, sepse pinin prej shkëmbi frymëror që i ndiqte; edhe ky shkëmb ishte Krishti.
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
5 Por Perëndia nuk pëlqeu shumicën prej tyre; sepse ranë të vdekur në shkretëtirë.
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
6 Dhe këto u bënë si shembuj për ne, që ne të mos dëshirojmë gjëra të liga, ashtu si dëshiruan ata,
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 dhe që të mos bëheni idhujtarë si disa nga ata, sikurse është shkruar: “Populli u ul që të hajë dhe të pijë, dhe u ngrit për të luajtur”.
Neither be all of you idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 Dhe të mos kurvërojmë, ashtu si kurvëruan disa nga ata edhe ranë të vdekur në një ditë njëzet e tre mijë.
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
9 Dhe të mos e tundojmë Krishtin, ashtu si e tunduan disa nga ata dhe u vranë nga gjarpërinjtë.
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
10 Dhe mos u ankoni, ashtu si u ankuan disa nga ata, dhe u vranë nga shkatërruesi.
Neither murmur all of you, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
11 Dhe të gjitha këto gjëra u ndodhën atyre si shëmbull, dhe janë shkruar për paralajmërimin tonë, për ne që jemi në mbarim të epokët. (aiōn g165)
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. (aiōn g165)
12 Prandaj ai që mendon se qëndron më këmbë, le të shohë se mos bjerë.
Wherefore let him that thinks he stands take heed lest he fall.
13 Asnjë tundim nuk ju ka gjetur juve, përveç se tundimi njerëzor; por Perëndia është besnik dhe nuk do të lejojë që t’ju tundojnë përtej fuqive tuaja, por me tundimin do t’ju japë dhe rrugë dalje, që ju të mund ta përballoni.
There has no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that all of you are able; but will with the temptation also make a way to escape, that all of you may be able to bear it.
14 Prandaj, të dashurit e mi, largohuni nga idhujtaria.
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
15 Po ju flas si të mënçur, gjykojeni ju atë që them:
I speak as to wise men; judge all of you what I say.
16 kupa e bekimit, që ne bekojmë, a nuk është vallë pjesëmarrje në gjakun e Krishtit? Buka që ne thyejmë, a nuk është vallë pjesëmarrje në trupin e Krishtit?
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
17 Sepse ne të shumtit, jemi një bukë, një trup, sepse të gjithë marrim pjesë në të vetmen bukë.
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
18 Shikoni Izraelin sipas mishit: ata që hanë flijimet a nuk janë pjesëmarrës të altarit?
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
19 Çfarë them, pra? Se idhulli është diçka? Apo se ajo që u është flijuar idhujve është diçka?
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
20 Jo, por them se gjërat që flijojnë johebrenjtë, ua flijojnë demonëve dhe jo Perëndisë; tani unë nuk dua që ju të keni pjesë me demonët.
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that all of you should have fellowship with devils.
21 Ju nuk mund të pini kupën e Zotit dhe kupën e demonëve; ju nuk mund të merrni pjesë në tryezën e Zotit dhe në tryezën e demonëve.
All of you cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: all of you cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
22 A duam ne të provokojmë Zotin deri në xhelozi? A jemi ne më të fortë se ai?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23 Gjithçka më lejohet, por jo gjithçka është dobishme; gjithçka më lejohet, por jo çdo gjë ndërton.
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
24 Askush të mos kërkojë interesin e vet, por atë të tjetrit.
Let no man seek his own, but every man another's wealth.
25 Hani çdo gjë që shitet te kasapi, pa bërë pyetje për shkak të ndërgjegjes,
Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
26 sepse “toka është e Zotit dhe gjithçka që ajo përmban”.
For the earth is the Lord's, and the fullness thereof.
27 Dhe në qoftë se ndonjë jobesimtar ju fton dhe ju doni të shkoni, hani çdo gjë që t’u vihet përpara, pa bërë pyetje për shkak të ndërgjegjes.
If any of them that believe not bid you to a feast, and all of you be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
28 Por në qoftë se dikush ju thotë: “Kjo është nga flijim idhujsh”, mos hani, për atë që ju paralajmëroi dhe për shkak të ndërgjegjes, sepse “toka është e Zotit dhe gjithçka që ajo përmban”.
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that showed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fullness thereof:
29 Dhe them ndërgjegje, por jo tënden, por të tjetrit. Sepse përse të gjykohet liria ime nga ndërgjegja e një tjetri?
Conscience, I say, not your own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
30 Në qoftë se unë marr pjesë me falenderim, pse të shahem për atë gjë, për të cilin falenderoj?
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
31 Pra, nëse hani, nëse pini, nëse bëni ndonjë gjë tjetër, të gjitha t’i bëni për lavdinë e Perëndisë.
Whether therefore all of you eat, or drink, or whatsoever all of you do, do all to the glory of God.
32 Mos u bëni shkak skandali as për Judenj, as për Grekë, as për kishën e Perëndisë;
Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
33 sikurse edhe unë vetë përpiqem t’u pëlqej të gjithëve në çdo gjë, nuk kërkoj përfitimin tim, por të të shumtëve, që të shpëtohen.
Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.

< 1 e Korintasve 10 >