< 1 e Korintasve 10 >

1 Sepse, o vëllezër, unë nuk dua që ju të mos edini se gjithë etërit tanë ishin nën renë, dhe të gjithë shkuan nëpër det,
But I want you not to be ignorant, brothers, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
2 dhe të gjithë u pagëzuan për Moisinë në re dhe në det,
and all in Moses were immersed in the cloud and in the sea.
3 të gjithë hëngrën të njëjtën ushqim frymëror,
And they all ate the same spiritual food,
4 dhe të gjithë pinë të njëjtën pije frymërore, sepse pinin prej shkëmbi frymëror që i ndiqte; edhe ky shkëmb ishte Krishti.
and they all drank the same spiritual drink, for they drank from a spiritual rock that followed them. And the rock was the Christ.
5 Por Perëndia nuk pëlqeu shumicën prej tyre; sepse ranë të vdekur në shkretëtirë.
However with most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness.
6 Dhe këto u bënë si shembuj për ne, që ne të mos dëshirojmë gjëra të liga, ashtu si dëshiruan ata,
But these things became our examples, for us not to be men who lust for evil things as those also lusted.
7 dhe që të mos bëheni idhujtarë si disa nga ata, sikurse është shkruar: “Populli u ul që të hajë dhe të pijë, dhe u ngrit për të luajtur”.
Neither become ye idolaters as some of them, as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to revel.
8 Dhe të mos kurvërojmë, ashtu si kurvëruan disa nga ata edhe ranë të vdekur në një ditë njëzet e tre mijë.
Nor should we fornicate as some of them fornicated, and twenty-three thousand fell in one day.
9 Dhe të mos e tundojmë Krishtin, ashtu si e tunduan disa nga ata dhe u vranë nga gjarpërinjtë.
Nor should we challenge the Christ as some of them also challenged, and were destroyed by the serpents.
10 Dhe mos u ankoni, ashtu si u ankuan disa nga ata, dhe u vranë nga shkatërruesi.
And ye should not grumble as some of them grumbled, and were destroyed by the destroyer.
11 Dhe të gjitha këto gjëra u ndodhën atyre si shëmbull, dhe janë shkruar për paralajmërimin tonë, për ne që jemi në mbarim të epokët. (aiōn g165)
Now all these things happened to those men for examples, and they were written for our admonition, to whom the ends of the ages came. (aiōn g165)
12 Prandaj ai që mendon se qëndron më këmbë, le të shohë se mos bjerë.
Therefore let him who seems to stand take heed lest he fall.
13 Asnjë tundim nuk ju ka gjetur juve, përveç se tundimi njerëzor; por Perëndia është besnik dhe nuk do të lejojë që t’ju tundojnë përtej fuqive tuaja, por me tundimin do t’ju japë dhe rrugë dalje, që ju të mund ta përballoni.
No temptation has taken you except is common to man. But God is faithful who will not allow you to be tempted above what ye are able, but with the temptation will also make the way to escape, to enable you to endure.
14 Prandaj, të dashurit e mi, largohuni nga idhujtaria.
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
15 Po ju flas si të mënçur, gjykojeni ju atë që them:
I speak as to wise men, judge ye what I say.
16 kupa e bekimit, që ne bekojmë, a nuk është vallë pjesëmarrje në gjakun e Krishtit? Buka që ne thyejmë, a nuk është vallë pjesëmarrje në trupin e Krishtit?
The cup of the blessing that we bless, is it not a participation of the blood of the Christ? The bread that we break, is it not a participation of the body of the Christ?
17 Sepse ne të shumtit, jemi një bukë, një trup, sepse të gjithë marrim pjesë në të vetmen bukë.
Because we, the many, are one bread, one body, for we are all partakers of the one bread.
18 Shikoni Izraelin sipas mishit: ata që hanë flijimet a nuk janë pjesëmarrës të altarit?
Look at Israel according to flesh. Those who eat the sacrifices, are they not partakers of the altar?
19 Çfarë them, pra? Se idhulli është diçka? Apo se ajo që u është flijuar idhujve është diçka?
What therefore do I say, that an idol is anything, or that a sacrifice to an idol is anything?
20 Jo, por them se gjërat që flijojnë johebrenjtë, ua flijojnë demonëve dhe jo Perëndisë; tani unë nuk dua që ju të keni pjesë me demonët.
Rather, that which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to become partakers of demons.
21 Ju nuk mund të pini kupën e Zotit dhe kupën e demonëve; ju nuk mund të merrni pjesë në tryezën e Zotit dhe në tryezën e demonëve.
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons. Ye cannot be partakers of a table of the Lord, and of a table of demons.
22 A duam ne të provokojmë Zotin deri në xhelozi? A jemi ne më të fortë se ai?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
23 Gjithçka më lejohet, por jo gjithçka është dobishme; gjithçka më lejohet, por jo çdo gjë ndërton.
All things are permitted for me, but not all things are expedient. All things are permitted for me, but not all things are constructive.
24 Askush të mos kërkojë interesin e vet, por atë të tjetrit.
Let not one man seek that of himself, but each man that of the other.
25 Hani çdo gjë që shitet te kasapi, pa bërë pyetje për shkak të ndërgjegjes,
Eat everything being sold in a meat market, inquiring of nothing because of the conscience,
26 sepse “toka është e Zotit dhe gjithçka që ajo përmban”.
for the earth is the Lord's, and the fullness of it.
27 Dhe në qoftë se ndonjë jobesimtar ju fton dhe ju doni të shkoni, hani çdo gjë që t’u vihet përpara, pa bërë pyetje për shkak të ndërgjegjes.
If any of those unbelievers invites you, and ye want to go, eat everything being set before you, inquiring of nothing because of the conscience.
28 Por në qoftë se dikush ju thotë: “Kjo është nga flijim idhujsh”, mos hani, për atë që ju paralajmëroi dhe për shkak të ndërgjegjes, sepse “toka është e Zotit dhe gjithçka që ajo përmban”.
But if any man says to you, This is a sacrifice to an idol, do not eat for the sake of that man who informed, and the conscience, for the earth is the Lord's, and the fullness of it.
29 Dhe them ndërgjegje, por jo tënden, por të tjetrit. Sepse përse të gjykohet liria ime nga ndërgjegja e një tjetri?
And I say conscience, not the one of himself, but the one of the other man. For why is my liberty judged by another conscience?
30 Në qoftë se unë marr pjesë me falenderim, pse të shahem për atë gjë, për të cilin falenderoj?
If I partake with thankfulness, why am I maligned about which I express thanks?
31 Pra, nëse hani, nëse pini, nëse bëni ndonjë gjë tjetër, të gjitha t’i bëni për lavdinë e Perëndisë.
Therefore whether ye eat, or drink, or anything ye do, do all to the glory of God.
32 Mos u bëni shkak skandali as për Judenj, as për Grekë, as për kishën e Perëndisë;
Become ye inoffensive both to Jews and to Greeks, and to the church of God,
33 sikurse edhe unë vetë përpiqem t’u pëlqej të gjithëve në çdo gjë, nuk kërkoj përfitimin tim, por të të shumtëve, që të shpëtohen.
just as I also strive to please in all things for all men, not seeking my own advantage, but that of the many, so that they may be saved.

< 1 e Korintasve 10 >