< Zechariah 9:6 >

Foreigners will dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
Një popull bastard do të banojë në Ashdod, dhe unë do të asgjësoj krenarinë e Filistejve.
وَيَسْكُنُ فِي أَشْدُودَ زَنِيمٌ، وَأَقْطَعُ كِبْرِيَاءَ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ.
وَيَسْتَوْطِنُ الزَّنِيمُ فِي أَشْدُودَ، وَيَسْتَأْصِلُ الرَّبُّ كِبْرِيَاءَ الْفِلِسْطِينِيِّينَ.
এক অচিনাকি জাতিয়ে অচ্‌দোদত বাস কৰিব, আৰু মই পলেষ্টীয়াসকলৰ গৰ্ব্ব বিচ্ছিন্ন কৰিম।
Aşdodda bic doğulanlar yaşayacaq, Filiştlilərin qürurunu qıracağam.
বিদেশীরা অসদোদে তাদের ঘর বানাবে এবং আমি পলেষ্টীয়দের অহঙ্কার ধ্বংস করব।
বিদেশিরা অস্‌দোদ দখল করবে, এবং আমি ফিলিস্তিনীদের অহংকার শেষ করে দেব।
Узурпаторско племе ще седне като цар на Азот; И Аз ще прекратя гордостта на филистимците.
Mamuyo ang mga langyaw sa Ashdod, ug pagaputlon ko ang garbo sa mga Filistihanon.
Ug ang usa ka anak sa gawas magapuyo sa Asdod, ug pagaputlon ko ang garbo sa mga Filistehanon.
Mu Asidodi mudzakhala mlendo, ndipo ndidzathetsa kunyada kwa Afilisti.
Acaeng kangbaeh kaminawk loe Ashdod vangpui ah om o tih, Philistinnawk amoekhaih to kam rosak han.
Ashdod ah halhca loh kho a sak vetih, Philisti kah hoemdamnah ka khoe ni.
Ashdod khopi gam chom in ahin lodim ding keiman Palistine kiletsahna kasuh ding ahi.
私生子必住在亚实突; 我必除灭非利士人的骄傲。
私生子必住在亞實突; 我必除滅非利士人的驕傲。
迦薩的君王必要喪亡,阿市刻隆沒有人居住。當我這樣消除了培肋舍特人的傲慢,
u Ašdodu stanovat će kopilad! Zatrt ću ponos Filistejaca,
A bude bydliti pankhart v Azotu, a tak vypléním pýchu Filistinských.
A bude bydliti pankhart v Azotu, a tak vypléním pýchu Filistinských.
i Asdod skal Udskud bo, Jeg gør Ende på Filisterens Hovmod,
Og der skal bo Horebørn i Asdod, og Jeg vil udrydde Filisternes Hovmod.
i Asdod skal Udskud bo. Jeg gør Ende paa Filisterens Hovmod,
Jopinje mamoko nokaw Ashdod milok margi kendo abiro tieko sunga mar jo-Filistia.
En de bastaard zal te Asdod wonen, en Ik zal den hoogmoed der Filistijnen uitroeien.
In Asjdod zal de Bastaard wonen. Zo breek Ik de trots der Filistijnen,
En de bastaard zal te Asdod wonen, en Ik zal den hoogmoed der Filistijnen uitroeien.
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
Foreigners will dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
A mixed race will occupy Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
And a mixed people will be living in Ashdod, and I will have the pride of the Philistines cut off.
And aliens shall dwell in Azotus, and I will bring down the pride of the Philistines.
And aliens shall dwell in Azotus, and I will bring down the pride of the Philistines.
And the divider will sit in Ashdod, and I will scatter the arrogance of the Philistines.
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines;
And the divider shall sit in Azotus, and I will destroy the pride of the Philistines.
Mixed-race people will live in Ashdod, and I will wipe out the Philistine's pride.
And the stranger shall dwell in Ashdod, and I wil cut off the pride of the Philistims.
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
And aliens shall dwell in Azotus, and I will bring down the pride of the Philistines.
And aliens shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
“And a foreigner has dwelt in Ashdod, And I have cut off the excellence of the Philistines.
Foreigners will dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
Foreigners will dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
Foreigners will dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
Foreigners will dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
Foreigners will dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
Foreigners will dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
And strangers shall dwell in Ashdod, And I will cut off the pride of the Philistines.
A foreign people will settle in Ashdod, and I will humble the pride of the Philistines.
A foreign people will settle in Ashdod, and I will humble the pride of the Philistines.
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
And there shall be seated a half-breed in Ashdod, —So will I cut off the arrogance of the Philistines;
And it will dwell a mixed population in Ashdod and I will cut off [the] pride of [the] Philistines.
and to dwell bastard in/on/with Ashdod and to cut: eliminate pride Philistine
Foreigners will occupy Ashdod [city]. I will cause the [people in all those cities of] Philistia to no longer be proud.
Strangers will make their homes in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
Foreigners will dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
Foreigners will dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
Foreigners will dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
Foreigners will dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
Foreigners will dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
Foreigners will dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
and a departere schal sitte in Asotus, and Y schal distrie the pride of Filisteis.
And dwelt hath a foreigner in Ashdod, And I have cut off the excellency of the Philistines.
En Aŝdod loĝos fremduloj, kaj Mi ekstermos la fierecon de Filiŝtujo.
Amedzrowo ava xɔ Asdod, eye maɖe Filistitɔwo ƒe dada la ɖa.
Asdodissa pitää muukalaisen äpärän asuman, ja niin pitää Philistealaisten ylpeys lyötämän maahan.
Asdodissa asuu sekasikiöitä, ja minä hävitän filistealaisten ylpeyden.
Un vil étranger s'installera à Azoth, et je détruirai l'orgueil des Philistins.
Les étrangers habiteront à Ashdod, et je couperai l'orgueil des Philistins.
et un bâtard demeurera à Asdod; et je détruirai l’orgueil des Philistins;
Et le bâtard habitera à Asdod; et je retrancherai l'orgueil des Philistins.
L’étranger s’assiéra dans Azot, et je détruirai l’orgueil des Philistins.
L’étranger s’établira dans Asdod, Et j’abattrai l’orgueil des Philistins.
Un vil étranger s’installera à Azoth, et je détruirai l’orgueil des Philistins.
L'étranger habitera dans Asdod, et je retrancherai l'orgueil du Philistin.
Et une race étrangère habite en Asdod, et je détruis l'orgueil des Philistins.
Et des étrangers repeupleront Azot; et J'abattrai l'orgueil des Philistins.
Des bâtards rempliront Asdod, et j’anéantirai l’orgueil du peuple des Philistins.
In Asdod siedeln Mischlinge. "Ich rotte aus den Adel aus Philisterland.
Und ein Bastard [d. h. ein nicht gesetzmäßiger, fremder Herrscher, oder gemeinnes fremdes Gesindel] wird in Asdod wohnen, und ich werde den Hochmut der Philister ausrotten.
Und ein Bastard wird in Asdod wohnen, und ich werde den Hochmut der Philister ausrotten.
und Mischlinge werden sich in Asdod niederlassen. Ich breche den Hochmut der Philister
Zu Asdod werden Fremde wohnen, und ich will der Philister Pracht ausrotten:
Zu Asdod werden Fremde wohnen; und ich will der Philister Pracht ausrotten.
Gesindel wird in Asdod sich niederlassen, und dem Stolz der Philister will ich ein Ende machen.
Und zu Asdod werden Mischlinge wohnen, und ich will den Stolz der Philister brechen
Und der Bastard wird in Aschdod wohnen, und der Philister Stolz rotte Ich aus.
Andũ a bũrũri ũngĩ nĩmagatũũra Ashidodi, na niĩ nĩnganiina mwĩtĩĩo wa Afilisti.
Και αλλογενής θέλει καθήσει εν τη Αζώτω, και θέλω καθαιρέσει την υπερηφανίαν των Φιλισταίων.
καὶ κατοικήσουσιν ἀλλογενεῖς ἐν Ἀζώτῳ καὶ καθελῶ ὕβριν ἀλλοφύλων
આશ્દોદમાં અજાણી પ્રજા પોતાના ઘરો બનાવશે, હું પલિસ્તીઓનો ગર્વ ઉતારીશ.
Moun san mele yo pral rete lavil Asdòd. M'ap kraze lògèy moun Filisti yo.
Yon ras mele va vin rete Asdod e Mwen va rache ògèy a Filisten yo.
Baƙi za su mallaki Ashdod, kuma zan kawar da girman kan Filistiyawa.
A e noho ka malihini ma Asedoda, A e hooki iho no wau i ke kiekie o ka poe Pilisetia.
וישב ממזר באשדוד והכרתי גאון פלשתים
וְיָשַׁ֥ב מַמְזֵ֖ר בְּאַשְׁדֹּ֑וד וְהִכְרַתִּ֖י גְּאֹ֥ון פְּלִשְׁתִּֽים׃
וְיָשַׁב מַמְזֵר בְּאַשְׁדּוֹד וְהִכְרַתִּי גְּאוֹן פְּלִשְׁתִּֽים׃
וישב ממזר באשדוד והכרתי גאון פלשתים׃
וְיָשַׁב מַמְזֵר בְּאַשְׁדּוֹד וְהִכְרַתִּי גְּאוֹן פְּלִשְׁתִּֽים׃
וְיָשַׁ֥ב מַמְזֵ֖ר בְּאַשְׁדּ֑וֹד וְהִכְרַתִּ֖י גְּא֥וֹן פְּלִשְׁתִּֽים׃
अश्दोद में अनजाने लोग बसेंगे; इसी प्रकार मैं पलिश्तियों के गर्व को तोड़ूँगा।
एक दोगली जाति के लोग अशदोद पर अधिकार कर लेंगे, और मैं फिलिस्तीनियों के घमंड को तोड़ दूंगा.
Asdódban pedig idegenek laknak, és a Filiszteusok kevélységét megtöröm.
Lakni fog fattyú-fajzat Asdódban, és kiirtom a filiszteusok büszkeségét.
Ụmụ amụtara nʼịkwa iko ga-ebichi obodo Ashdọd, aga m emekwa ka mpako ndị Filistia ndị a kwụsị.
Kuna ni Yahweh, “Agaramidto dagiti ganggannaet kadagiti pagtaenganda idiay Asdod, ket ikkatekto ti kinatangsit dagiti Filisteo.
Asdod akan didiami oleh orang-orang dari bangsa campuran. TUHAN berkata, "Orang Filistin yang angkuh itu akan Kutumpas.
Di Asdod akan diam keturunan campuran, dan kebanggaan orang Filistin akan Kulenyapkan.
E de' bastardi abiteranno in Asdod, ed io distruggerò l'alterezza dei Filistei.
Bastardi dimoreranno in Asdòd, abbatterò l'orgoglio del Filisteo.
Dei bastardi abiteranno in Asdod, ed io annienterò l’orgoglio dei Filistei.
アシドドにはまた雑種の民すまん我ペリシテ人が誇る所の者を絶べし
アシドドには混血の民が住む。わたしはペリシテびとの誇を断つ。
アシドドにはまた雑種の民すまん我ペリシテ人が誇る所の者を絶べし
Hagi ruregati vahe'mo'za Asdoti kumara emeriza nemanisage'na, Filistia vahe'mo'zama zamavufaga rama nehaza zana eri haviza hugahue.
ಅಷ್ಡೋದಿನಲ್ಲಿ ಮಿಶ್ರಜಾತಿಯವರು ವಾಸಿಸುವರು. ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರ ಗರ್ವವನ್ನು ನಾನು ತೆಗೆದುಬಿಡುವೆನು.
ಅಷ್ಡೋದಿನಲ್ಲಿ ಮಿಶ್ರಜಾತಿಯವರು ವಾಸಮಾಡುವರು; ಹೀಗೆ ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯದ ಗರ್ವವನ್ನು ಭಂಗಪಡಿಸುವೆನು.
아스돗에는 잡족이 거하리라 내가 블레셋 사람의 교만을 끊고
아스돗에는 잡족이 거하리라 내가 블레셋 사람의 교만을 끊고
Kain in tafun mwet puspis fah muta in Ashdod. LEUM GOD El fahk, “Nga fah akpusiselyela mwet inse fulat lun acn Philistia inge.
خەڵکی زۆڵ ئەشدۆد داگیر دەکەن، لووتبەرزی فەلەستییەکان لەناودەبەم.
Et sedebit separator in Azoto, et disperdam superbiam Philisthinorum.
Et sedebit separator in Azoto, et disperdam superbiam Philisthinorum.
Et sedebit separator in Azoto, et disperdam superbiam Philisthinorum.
Et sedebit separator in Azoto, et disperdam superbiam Philisthinorum.
et sedebit separator in Azoto et disperdam superbiam Philisthinorum
Et sedebit separator in Azoto, et disperdam superbiam Philisthinorum.
Un Ašdodā dzīvos sveši, un Es izdeldēšu Fīlistu lepnību.
Bana makangu bakoya kovanda na engumba Asidodi, mpe nakosilisa lolendo ya bato ya Filisitia.
Abagwira balitwala Asudodi, era n’amalala g’Abafirisuuti ndigamalawo.
Zazasary no ho mpanjaka ao Asdoda, Ary hofoanako ny reharehan’ ny Filistina.
Anak’ amontoñe ty hitoboke e Ashdode, vaho haitoako ty fisengea’ o nte-Pilistio.
അസ്തോദിൽ ജാരസന്തതികൾ പാർക്കും; ഫെലിസ്ത്യരുടെ അഹങ്കാരം ഞാൻ ഛേദിച്ചുകളയും.
അസ്തോദിൽ ഒരു കൌലടേയജാതി പാൎക്കും; ഫെലിസ്ത്യരുടെ ഗൎവ്വം ഞാൻ ഛേദിച്ചുകളയും.
സമ്മിശ്രജനത അശ്ദോദ് കൈവശമാക്കും ഫെലിസ്ത്യരുടെ അഹങ്കാരം ഞാൻ അവസാനിപ്പിക്കും.
अश्दोदात अनोळखी येवून आपली घरे वसवतील व पलिष्ट्यांचा गर्व नाहीसा करीन.
အာ​ဇုတ်​မြို့​တွင်​အ​မျိုး​မ​စစ်​သည့်​လူ​တို့​နေ ထိုင်​ကြ​လိမ့်​မည်။ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​က``ငါ​သည် ဖိလိတ္တိ​အ​မျိုး​သား​တို့​မာန်​မာ​န​ကို​ချိုး​နှိမ် မည်။-
အာဇုတ်မြို့၌ တကျွန်းတနိုင်ငံသားတို့သည် နေကြလိမ့်မည်။ ဖိလိတ္တိအမျိုး၏ မာနကိုလည်း ငါချိုးဖဲ့ မည်။
အာဇုတ် မြို့၌ တကျွန်း တနိုင်ငံသားတို့သည် နေ ကြလိမ့်မည်။ ဖိလိတ္တိ အမျိုး၏ မာန ကိုလည်း ငါချိုးဖဲ့ မည်။
A ka nohoia a Aharoro e te poriro, ka hatepea atu ano e ahau te whakapehapeha o nga Pirihitini.
Abezizwe bazayithatha i-Ashidodi bahlale kuyo, njalo ngizakuqeda ukuzigqaja kwamaFilistiya.
Njalo ozelwe ngobufebe uzahlala eAshidodi; njalo ngizaquma ukuzigqaja kwamaFilisti.
अश्दोदमा परदेशीहरूले घर बसाल्नेछन्, र म पलिश्तीहरूको घमण्ड तोडिदिनेछु ।
I Asdod skal det bare bo fremmed pakk, og jeg vil utrydde filistrenes stolthet,
Og Asdod skal hysa berre herk; ja, eg vil gjøra enda på storlætet åt filistarane.
ପୁଣି, ଅସ୍ଦୋଦରେ ଜାରଜ ବାସ କରିବ ଓ ଆମ୍ଭେ ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନଙ୍କର ଦର୍ପ ଚୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା।
Namoonni ormaa Ashdoodin ni qabatu; anis of tuulummaa Filisxeemotaa nan balleessa.
ਦੋਗਲੇ ਅਸ਼ਦੋਦ ਵਿੱਚ ਵੱਸਣਗੇ, ਮੈਂ ਫ਼ਲਿਸਤੀਆਂ ਦੇ ਘਮੰਡ ਨੂੰ ਮੁਕਾ ਦਿਆਂਗਾ।
و حرام زاده‌ای در اشدود جلوس خواهدنمود و حشمت فلسطینیان را منقطع خواهم ساخت.
اجنبیان شهر اَشدود را تسخیر خواهند کرد، و من غرور فلسطینیان را در هم خواهم شکست.
I będzie mieszkał bękart w Azocie, a tak wykorzenię pychę Filistyńczyków.
I bękart będzie mieszkał w Aszdodzie, a tak zniszczę pychę Filistynów.
E um povo misturado habitará em Asdode, e eu acabarei com a arrogância dos filisteus;
E um bastardo habitará em Asdod, e exterminarei a soberba dos philisteos.
E um bastardo habitará em Asdod, e exterminarei a soberba dos philisteus.
„Стрэинул се ва ашеза ын Асдод ши вой фрынӂе мындрия филистенилор.
Чужое племя будет жить в Азоте, и Я уничтожу высокомерие Филистимлян.
И у Азоту ће седети туђин, и понос ћу филистејски затрти.
I u Azotu æe sjedjeti tuðin, i ponos æu Filistejski zatrti.
Vatorwa vachagara paAshidhodhi, uye ndichaparadza kuzvikudza kwavaFiristia.
И вселятся иноплеменницы во Азоте, и разрушу досаждение иноплеменников,
Mešanec bo prebival v Ašdódu in jaz bom iztrebil ponos Filistejcev.
Ashdoodna reer garac baa dhex degganaan doona, oo kibirka reer Falastiinna waan baabbi'in doonaa.
Y habitará en Asdod un extranjero, y yo talaré la soberbia de los palestinos;
Gentes de razas mezcladas vivirán en Asdod, y yo quitaré el motivo de orgullo de los filisteos.
Los extranjeros habitarán en Ashdod, y cortaré el orgullo de los filisteos.
Un hijo ilegítimo vivirá en Asdod. Así destruiré la altivez de los filisteos.
Y habitará en Azoto extranjero, y yo talaré la soberbia de los Palestinos.
Y habitará en Asdod un extranjero, y yo talaré la soberbia de los Palestinos;
Y un pueblo mixto vivirá en Asdod, y destruiré el orgullo de los filisteos.
y en Azoto habitarán bastardos. Así destruiré la soberbia de los filisteos.
Wageni watafanya makao yao katika Ashidodi, nami nitakiondoa kiburi cha Wafilisiti.
Wageni watakalia mji wa Ashdodi, nami nitakatilia mbali kiburi cha Wafilisti.
Asdod skall bebos av en vanbördig hop; så skall jag utrota filistéernas stolthet.
Uti Asdod skola främmande bo. Alltså skola de Philisteers prål utrotadt varda.
Asdod skall bebos av en vanbördig hop; så skall jag utrota filistéernas stolthet.
At isang anak sa ligaw ay tatahan sa Asdod, at aking puputulin ang kapalaluan ng mga Filisteo.
At isang anak sa ligaw ay tatahan sa Asdod, at aking puputulin ang kapalaluan ng mga Filisteo.
Sinabi ni Yahweh, “Gagawa ang mga dayuhan ng kanilang mga tahanan sa Asdod at aalisin ko ang kayabangan ng mga Filisteo.
அஸ்தோத்தில் வேசிப்பிள்ளைகள் தங்கியிருப்பார்கள்; நான் பெலிஸ்தரின் கர்வத்தை அழிப்பேன்.
வெளிநாட்டவர் அஸ்தோத்தில் குடியிருப்பார்கள். நான் பெலிஸ்தியரின் அகந்தையை இல்லாமல் ஒழிப்பேன்.
అష్డోదులో సంకర జాతి వారు కాపురం ఉంటారు. ఫిలిష్తీయుల గర్వ కారణాన్ని నేను నాశనం చేస్తాను.
Pea ʻe nofo ʻae hako ʻoe muli ʻi ʻAsitoti, pea te u motuhi ʻae fielahiʻanga ʻoe kau Filisitia.
Aşdot'ta melez bir halk oturacak, Filistliler'in gururunu kıracağım.
Ananafo bɛtena Asdod, na metwa Filistifo ahantan agu.
Ananafoɔ bɛtena Asdod, na mɛtwa Filistifoɔ ahantan agu.
Ananafo bɛtena Asdod, na metwa Filistifo ahantan agu.
І буде в Ашдо́ді сидіти байстрю́к, і Я ви́гублю гордість филисти́млян.
और एक अजनबी ज़ादा अशदूद में तख़्त नशीन होगा और मैं फ़िलिस्तियों का ग़ुरूर मिटाऊँगा।
شۇنىڭ بىلەن ئاشدودتا ھارامدىن بولغان بىرسى تۇرىدۇ؛ مەن فىلىستىيلەرنىڭ مەغرۇرلۇقى ۋە پەخرىنى يوقىتىمەن.
Шуниң билән Ашдодта һарамдин болған бириси туриду; Мән Филистийләрниң мәғрурлуғи вә пәхрини йоқитимән.
Shuning bilen Ashdodta haramdin bolghan birsi turidu; Men Filistiylerning meghrurluqi we pexrini yoqitimen.
Xuning bilǝn Axdodta ⱨaramdin bolƣan birsi turidu; Mǝn Filistiylǝrning mǝƣrurluⱪi wǝ pǝhrini yoⱪitimǝn.
Con ngoại tình sẽ làm vua trong Aùch-đốt; ta sẽ trừ sự kiêu ngạo của người Phi-li-tin.
Con ngoại tình sẽ làm vua trong Ách-đốt; ta sẽ trừ sự kiêu ngạo của người Phi-li-tin.
Người ngoại quốc sẽ chiếm cứ Ách-đốt. Ta sẽ diệt mối kiêu hãnh của người Phi-li-tin.
Ọmọ àlè yóò sì gbé inú Aṣdodu, Èmi yóò sì gé ìgbéraga àwọn Filistini kúrò.
Verse Count = 210

< Zechariah 9:6 >